Songtexte übersetzen?

Hey Celi,

ist zwar nicht so ganz meine Musikrichtung, finde ich aber sehr gut gelungen und eine schöne Stimme hast Du zudem. Sehr schön.

Aber sag mal: magst Du nicht mal was in Deutsch singen?
Nur mal so als Frage. Ich kann mir vorstellen, dass Du da von den Betonungen her noch näher ans Herz rankommst.

x-Riff
 
Hey!

Vielen Dank fürs Feedback!!

Nun, ich find englisch allg. schöner als deutscher Gesang..
Und vorallem: Ich als Schweizerin, stell Dir mal vor ich würd Deutsch singen... üüüüüüüüüüübel !!!!!!!! :eek:

:)
 
Hey Ihr Lieben!

Hat Jemand Zeit mir diesen Text wieder ins alltägliche Englisch zu übersetzen???
Vielen Dank!!
Grüsse
Céci


Immer wieder kommt (returns?) der Moment, bei dem Du mir das Gefühl gibst, etwas Gutes getan zu haben / etwas Gutes zu tun.
Du siehst dieselbe Sonne, dieselben Sterne am Himmel.
Doch mit Dir scheint die Sonne immer etwas wärmer,
strahlen die Sterne immer etwas heller.
Mit Dir ist der Schnee immer etwas weisser.
Du suchst nicht nach Reichtum oder trügerischen Schönheit,
Du findest Zufriedenheit in Dir.

Ich kann kein neues Leben beginnen, aber täglich einen neuen Tag.
Ich weine nicht um meinen Schmerz, meine Sorgen.
Ich erfreue mich daran / ich schätze es, dass ich ein sensibler Mensch bin,
dass ich an meinen Träumen festhalte!
Mein Traum von gestern ist meine Hoffnung und meine Illusion von heute
Und vielleicht (maybe?) die Zukunft von Morgen.
Ich schulde meinen wohl behüteten Träumen Leben!
Gehe das Risiko ein verletzt zu werden.

Leicht fällt mir dies mit Dir an meiner Seite.
Zu wissen, dass Du hinter mir stehst (im übertragenen Sinne: zu mir stehst)
Durch den Tag zu gehen mit einem Lächeln im Gesicht.
Mit Dir fällt alles Schwere ein wenig leichter.
Berge, die ich nicht versetzen kann, kann ich mit Dir „erklettern“ (überwinden)
Denn auch ein Weg von vielen Meilen beginnt mit einem ersten Schritt.
 
Hiiiiiiiiiiiiiilfe :rolleyes::D
 
Okay - ich mach mal sowas wie eine Rohfassung - über Längen, Reime und Unsingbarkeiten müssen wir dann nachfolgend verhandeln:

Immer wieder kommt (returns?) der Moment, bei dem Du mir das Gefühl gibst, etwas Gutes getan zu haben / etwas Gutes zu tun.
Again (and again) there is/comes the moment you´re giving me the feeling of having done something good/doing something good
Du siehst dieselbe Sonne, dieselben Sterne am Himmel.
Your looking at the same sun, the same stars in the sky
Doch mit Dir scheint die Sonne immer etwas wärmer,
but (together) with you the sun seems always to be (a bit) warmer
strahlen die Sterne immer etwas heller.
the stars shining always a bit brighter
Mit Dir ist der Schnee immer etwas weisser.
(together) with you the snow is always a bit whiter/more white
Du suchst nicht nach Reichtum oder trügerischen Schönheit,
You´re not looking for richness or betraying beaty
Du findest Zufriedenheit in Dir.
you´re finding comfort in yourself

Ich kann kein neues Leben beginnen, aber täglich einen neuen Tag.
I can´t begin a new life, but a new day dayly
Ich weine nicht um meinen Schmerz, meine Sorgen.
I´m not crying about my pain, my sorrows
Ich erfreue mich daran / ich schätze es, dass ich ein sensibler Mensch bin,
dass ich an meinen Träumen festhalte!
I´m enyoing to be sensitive holding on to my dreams!
Mein Traum von gestern ist meine Hoffnung und meine Illusion von heute
my dream of yesterday is my hope and the illusion of today
Und vielleicht (maybe?) die Zukunft von Morgen.
and maybe the future of tomorrow
Ich schulde meinen wohl behüteten Träumen Leben!
I owe life to my wellcept dreams!
Gehe das Risiko ein verletzt zu werden.
taking the risk to be hurt

Leicht fällt mir dies mit Dir an meiner Seite.
It´s easier with you on my side
Zu wissen, dass Du hinter mir stehst (im übertragenen Sinne: zu mir stehst)
to know you´re taking care
Durch den Tag zu gehen mit einem Lächeln im Gesicht.
going through the day with a smile in my face
Mit Dir fällt alles Schwere ein wenig leichter.
(together) with you all the gravity is a bit lighter
Berge, die ich nicht versetzen kann, kann ich mit Dir "erklettern" (überwinden)
mountains I can´t move can be mastered/climbed with you
Denn auch ein Weg von vielen Meilen beginnt mit einem ersten Schritt.
cause even a way of many miles begins with a first step.



Das wäre jetzt mal eine rohe und nicht sehr geschmeidige Übersetzung.
Ich füge mal eine freiere und poetischere Fassung an, wie sie mir gefallen würde:


All over and again you make me feel like doing good
while the sun is the same and so are the stars
connected with you the/it´s/her warmth´s even warmer
even brighter does shine any (single) star
(the) snows whiteness is whiter when I´m connected with you
neither richness nor beauty leads you into temptation
within you is all that you need

Any day from now on is a door to the future
leaves my pain and my sorrow unbespoken behind
enjoy my feelings holding on to my dreams
yesterdays dream may be hope, may be rope
and maybe what comes true tomorrow
give birth to my dreams still hidden
taking all risks that life may bring


connected with you things are easy
knowing you care, knowing you´re there
makes me smile and feel free
till gravity´s rules count no more
mountain´s are not there to be moved
but to be climbed gaining hight step by step
any day from now on till eternaties end.


x-Riff
 
heeeeeeeeeeeeey

woooooow, dankeschööööööööööööööööööööööööööööön für die Mühe!

Ich würd - wie immer - das ganze miteinander etwas verbinden wollen, aber ich weiss nicht ob das grammatikalisch dann zusammen passt so?


Dreams

1. Strophe:
You make me feel - like doing good
the sun may be the same - and so are the stars
but connected with you
the sun seems always to be warmer
any single star shines brighter

2. Strophe:
Together with you - the snow is always whiter
Within you is all that you need
knowing you are there
Taking all risks life may bring
´Cause of knowing you care

Chorus:
yesterdays dream may be hope, may be illusion of today
Maybe what comes true - tomorrow,
I owe life to my dreams!

3. Strophe:
Enjoy my feelings - holding on to my dreams
Leaves my pain - unbespoken behind
Any day from now on -
Is a door to the future -
taking the risk to be hurt

4. Strophe
You make me smile and feel free
till gravity´s rules count no more
mountains I can´t move -
can be climbed with you -
´Cause of knowing you are there

Chorus:
yesterdays dream may be hope, may be illusion of today
Maybe what comes true - tomorrow,
I owe life to my dreams!
Cause even a way - of many miles
begins with a first step - today
Maybe what comes true - tomorrow,
I owe life to my dreams!


gravity anderes Wort????
 
Zuletzt bearbeitet:
Hi Ceci,

ich schau mal:

Dreams

1. Strophe:
You make me feel - like doing good
the sun may be the same - and so are the stars
but connected with you
the sun seems always to be warmer
the sun always seems to be warmer - imho und aus dem Bauch raus
any single star shines brighter
each statt any - das war in meiner Fassung aber schon falsch

2. Strophe:
Together with you - the snow is always whiter
Within you is all that you need
knowing you are there
Taking all risks life may bring
´Cause of knowing you care
cause I know you care - sonst müßtest Du was mit knowledge machen, und das wird nicht schön bzw.: cause I´m shure that you care bzw. cause I know you´re taking care

Chorus:
yesterdays dream may be hope, may be illusion of today
an illusion oder may be todays illusion
Maybe what comes true - tomorrow,
or maybe coming true - tomorrow
I owe life to my dreams!

3. Strophe:
Enjoy my feelings - holding on to my dreams
Leaves my pain - unbespoken behind
leaving my pain - bei leaves fehlt das Subjekt
Any day from now on -
Is a door to the future -
taking the risk to be hurt
korrekterweise müßtest Du hier I´m taking the risk to be hurt sagen - das sonst taking grammatikalisch auf door bezogen ist

4. Strophe
You make me smile and feel free
till gravity´s rules count no more
Alternativ: till my weight doesn´t count no more oder make me loose my weight
mountains I can´t move -
can be climbed with you -
´Cause of knowing you are there
Auch hier eher: cause I know you are there oder cause I´m knowing you´re there

Chorus:
yesterdays dream may be hope, may be illusion of today
Maybe what comes true - tomorrow,
I owe life to my dreams!
Cause even a way - of many miles
begins with a first step - today
Maybe what comes true - tomorrow,
I owe life to my dreams!
siehe oben


So in der Richtung jedenfalls.
Sollte zur Sicherheit vielleicht noch mal ein native drüber schauen.
Aber ich denke, so geht es.

x-Riff
 
Supi, danke!!

Etwas hab ich noch.. kann man folgende Sätze eventuell umkehren oder ist das dann vollkommen verkehrt?? (brighter, whiter, warmer am Ende des Satzes passt nicht so wirklich)...

the sun always seems to be warmer
=> warmer seems to be the sun

Each single star shines brighter
=>brighter shines each single star

Together with you the snow is always whiter
=>whiter is the snow

Grüsse
Céci
 
ich habs jetzt nicht im zusammenhang gelesen, aber die unteren beiden koennte man als dichterische stellung stehnlassen, das oberste klingt krumm und schief
 

Ähnliche Themen


Unser weiteres Online-Angebot:
Bassic.de · Deejayforum.de · Sequencer.de · Clavio.de · Guitarworld.de · Recording.de

Musiker-Board Logo
Zurück
Oben