Bei mir ist das komplett anders, ich mag die ersten 3 Staffeln am meisten und das auf Deutsch. Wollte neulich mal alles auf englisch gucken aber hatte einfach kein Bock mehr nach 2 Folgen, kommt mir alles so gestellt und gestelzt vor, z.B Lilly kommt rein, labert typisch amerkanisch "hey honey", random witz, kurze Pause, Lachkonserve und weiter gehts. Kann aber auch dran liegen das ich die deutschen Stimme schon so verinnerlicht haben das mir ein umgewöhnen nicht mehr möglich ist.
Das wird wohl wirklich am letzteren liegen. Ich kenn das auch bei Serien, bei denen ich umgestiegen bin (wobei das schon was her ist). Braucht ein paar Folgen.
Ich finds aber super interessant das du in dem Kontext gerade HIMYM nennst, denn das empfinde ich als eine der am schlechtest synchronisierten Serien.
Dicht gefolgt von TBBT. Da hab ich immer das gefühl, die syncys seinen unüberlegt drüber geklatscht worden, die Stimmen sind nicht annähernd passend
(wobei man das ja wirklcih nur mit vergleich sagen kann). Aber viel mehr ärgert mich diese teils stupite flache Aussprache. Die Schauspieler bringen dann
in Mimik und Gestik rüber, was sie sagen. in der synchro verliert das schon viel. Also neben ein paar Filmen, kann ich beide genannten serien auf deutsch
nicht "genißenen". Ich sehe förmlich die Sprecher im Studio stehen und ihre Texte runterlesen.
Und parallel zu diesem Eindruck von mir, kommst du jetzt dem glatten Gegenteil
Das finde ich wirklich total interessant zu sehen.
Klar gibts genug Leute, die sich die Sprache für ein paar Serien nicht extra antrainieren wollen, oder deren Grundlage einfach nicht reicht.
Möchte ich garnicht verurteilen, da ist das echt super, das die Serien überhaupt synchronisiert werden. Mich wundert es nur immernoch,
das deutsche Sender den Trend noch nicht entdeckt haben, das viele aus Jüngeren Generationen die Filme und Serien auf Englisch schauen, und
sehr gern haben. Bei mir ist es TEILS wirklich nichtmehr das Datum der ausstrahlung (weswegen ich überhaupt erst mit englisch angefangen hab)
sondern mitlerweile die originalsprache die ich bevorzuge.
Ich fahr' z.B. eher in die Niederlande um ins Kino zu gehen, oder versuch die OV hier zu erwischen (manchmal schwer...).
Es ist ja ansich nicht wirklcih schwer eine Zweite Tonspur für die Serien mit zu senden, heutzuge kann jeder 08/15 Reseiver/Fernseher
tonspuren einfach umschalten.
Da die originalen schon vorhanden sind, sind die produktionkosten für die deutschen Sender gleich null... Und ob die rechtilche Sache
(auf ton ist ja auch copyright) so teuer ist, kann ich mir kaum vorstellen.
Aber solang ich abends um 20.15 gute Filme und Serien mit teils grausamer synchro sehen muss, bleib ich bei meinem internet
und meinen dvds.. (Die werden immerhin mit mehreren sprachen verkauft.).
PS: Was ich im selben zug fürchterluch finde, ist, dass auch deutsche filme teils nachsynchronisiert werden, da wir im schnitt einen
so brillianten Ton gewohnt sind (klar, wenn 95% aller Filme aus den staaten kommen, und alle synchronisiert werden, kommen uns mikroaufnahmen
der Schauspieler BEIM spielen sehr undeutlich vor). Das finde ich dann wirklich den tacken zu viel, denn das sieht man dann erst recht...