Dass ich Skandinavien-Fan bin, dürfte ja inzwischen bekannt sein. Jetzt dürfen es mal unterschiedliche Versionen des mehrere Jahrhunderte alten norwegischen Volkslieds
Kråkevisa sein. Den Originaltext des sogenannten "Krähensongs" verstehe ich allerdings nur teilweise. Es ist tatsächlich nichts anderes als norwegisches Jägerlatein für Kinder. Wird auch gerne mal gemeinsam z.B. zum Mittsommernachtsfest gesungen. Aufgrund der Popularität gibt es aber immerhin zumindest eine
englische Übersetzung.
Zunächst einmal eine Aufnahme des norwegischen Folklore-Sängers Arve Moen Bergset von 2008. Der Name "Barnesang-Skatten" des Albums weist darauf hin, dass es sich um eine Sammlung von Kinderliedern handelt. Eine derart unterschiedliche Interpretation der Strophen bekäme das Volk auf den Festen aber wohl kaum hin.
View: https://www.youtube.com/watch?v=LsGLtm3S5yM
Leichter singbar und etwas volkstypischer ist dagegen die Version des a-ha-Sängers Morten Harket von 1997, die aber überraschend düster daherkommt und mit leichtem Pop nichts zu tun hat. Etwas verwirrend ist der Ausklang des Stücks, der explizite musikalische Schlusspunkt der anderen Versionen bleibt aus.
View: https://www.youtube.com/watch?v=gSj0ZhXgU5k
Relativ bekannt ist die Version der deutschen Band Leaves' Eyes von 2011. Damals war die aus Norwegen stammende Liv Kristine noch Sängerin der Band. Typischer Mittelalter-Rock wie er ähnlich auch von Subway to Sally stammen könnte.
View: https://www.youtube.com/watch?v=oqyWeqL3o04
Völlig anders und etwas mehr "geradaus" gestaltet sich die Metal-Version des norwegischen Projekts Mortemia von Morten Veland. Als Sängerin konnte er die aus der norwegischen Neofolk-Band Wardruna bekannte Sängerin Lindy-Fay Hella gewinnen.
View: https://www.youtube.com/watch?v=B4sLRkKibE4
Welche Version am besten gefällt, ist wohl Geschmacksache. Meine Favoriten sind die zweite und die vierte Version. Mehr wohl die vierte, die sich ähnlich auch mit der Band umsetzen ließe.