Textblues

  • Ersteller Catweazle
  • Erstellt am
Ich bin mal so frei (also wirklich frei übersetzt):;)

Memories, my memories hurt (myself). They helluva (ausgeschrieben:a hell of a lot) hurt.
Broken promises. Broken Dreams. The pistol in my hand--it looks so friendly.
It Whispers: do it, do it and I will bring you back to the place, where you don't have pain anymore, to the place you are.

Ich versteh aber den letzten Teil nicht so wirklich...er wird von der Pistole an einen andern Ort gebracht, der für ihn keine Schmerzen mehr bereithält, aber gleichzeitig ist es derselbe Ort? :confused:Kapier ich nich... Bist du Buddhist?;):D
Texte sind halt immer was serh persönliches, da steigen die anderen oft nicht so schnell dahiter.

Du darfst den Text natürlich noch nach deinem Gusto ändern und in Liedform bringen:great:
wow erst mal vielen dank für deine Mühe. also mir ist da ein fehler unterlaufen .es müsste noch dazwischen ich versuch mal in Englisch. do it. only one shot do it and i will bring you back to the...... und dann sollte das to the place....... wo sie frieden gefunden hat ,noch mit rein das bezog sich auf die letzte text zeile von cat
MfG Eric C.
 
Memories, my memories hurt (myself). They helluva (ausgeschrieben:a hell of a lot) hurt.
Broken promises. Broken Dreams. The pistol in my hand--it looks so friendly.
It Whispers: do it, do it and I will bring you back to the place, where you don't have pain anymore, to the place you are.[/quote]

ich dachte die pistole würde ihn an den ort bringen wo SIE ist. würde mMn mehr sinn machen. sie ist tot und er auch wenn er selbstmord begeht.
 
Die letze Strophe:

Der Blutfleck markiert markiert die letze Stelle im Leben als sie sie wegetragen haben.
Ok...könnte man besser machen :)
Und der letzte Freund in ihrem leben (siehe zweite Strophe..."..the gun was your last friend...") lächelt nun ihn an und sagt ihm, ich kann dich zu ihr bringen :)

Ahh alles klar :)...neuer Vorschlag: (auch Schnellschuss, da ich in die Uni muss)

They marked the spot where you took your life away,
and now here I am on my knees,
your last resort (retreat/way out), trying to seduce me
the way she talked to you
she tells me, she will bring me to a place near you..


'She' müsste eigentlich 'it' heissen in den letzten beiden Zeilen..aber who cares:D?

wow erst mal vielen dank für deine Mühe. also mir ist da ein fehler unterlaufen .es müsste noch dazwischen ich versuch mal in Englisch. do it. only one shot do it and i will bring you back to the...... und dann sollte das to the place....... wo sie frieden gefunden hat ,noch mit rein das bezog sich auf die letzte text zeile von cat

ich dachte die pistole würde ihn an den ort bringen wo SIE ist. würde mMn mehr sinn machen. sie ist tot und er auch wenn er selbstmord begeht.

nun isses auch mir (hoffentlich) klar :)(im Alter lässts halt nach:D):

Memories, my memories hurt (myself). They hurt so much.
Broken promises. Broken Dreams.
The pistol in my hand--it looks so friendly.
It Whispers: do it, do it and I will bring you to the place,
where your woman rests.
(alternativ letzte Zeile: where you don't feel pain anymore, to the place she is.)


Keine Ursache Eric, ich helf doch gerne:great::D;)
 
Ahh alles klar :)...neuer Vorschlag: (auch Schnellschuss, da ich in die Uni muss)

They marked the spot where you took your life away,
and now here I am on my knees,
your last resort (retreat/way out), trying to seduce me
the way she talked to you
she tells me, she will bring me to a place near you..


'She' müsste eigentlich 'it' heissen in den letzten beiden Zeilen..aber who cares:D?





nun isses auch mir (hoffentlich) klar :)(im Alter lässts halt nach:D):

Memories, my memories hurt (myself). They hurt so much.
Broken promises. Broken Dreams.
The pistol in my hand--it looks so friendly.
It Whispers: do it, do it and I will bring you to the place,
where your woman rests.
(alternativ letzte Zeile: where you don't feel pain anymore, to the place she is.)


Keine Ursache Eric, ich helf doch gerne:great::D;)
also nu bekomst erst mal ner bewertung für deine mühe:D (muss dich ja bei der fahne halten) hab noch mehr so kreative ergüsse auf lager:D
@ catweazle bekommst auch eine für deinen genialen einfall mit dem textblues
MfG Eric C.
 
also nu bekomst erst mal ner bewertung für deine mühe:D (muss dich ja bei der fahne halten) hab noch mehr so kreative ergüsse auf lager:D
@ catweazle bekommst auch eine für deinen genialen einfall mit dem textblues
MfG Eric C.

danke danke..ich freu mich doch immer so sehr über eine Bewertung:D :great:

Ich hab auch noch so die ein oder andere Idee für einen Song...
ich beschäftige mich aber erstmal mit dem Blues an sich, damit ich Versform und Stilmittel und Co richtig einsetze...bei mir hört man immer ein bißchen den Shakespeare-Poeten raus, was leider nicht sonderlich hilfreich für Liedtexte ist;):D

Aber den Übersetzer spiele ich jederzeit gerne!:great:

Vielleicht noch eine Abschlussstrophe oder ist nun schluss?
Für den ersten Testtext (wollte ich schon immer mal schreiben:)) finde ich ihn sehr gut gelungen.
 
Danke für Deine Bewertung.

Mir gefällt auch was aus meiner ersten Strophe entstanden ist...

Ich fass mal zusammen:


I'm walking through the rainy night,
down to the ol' river,
water fills my shoes,
I fall down on my knees,
at the place where they 'd found you....

Still
can see the pain in your eyes,
silent screams on your lips,
Your life faded away ,
the gun was your last friend

The blood stain marked the spot,
where you took your life away,
your last friend tries to seduce me,
will bring me to a place near you..

Ich find ihn so am besten (Meiner Meinung nach...)
 
The blood stain marked the spot,
where you took your life away,
your last friend tries to seduce me,
will bring me to a place near you..

Ich find ihn so am besten (Meiner Meinung nach...)

Sehr schön..ich würde es auch bei 3 Strophen lassen. Schöne Idee mit der letzten Zeile:great: eventuell könnte man noch 'will' mit 'wants to' ersetzen (will - zukünftiger Aspekt, irgendwie schon endgültig bzw beschlossene Sache, dass er den gleichen weg gehen will/ wants to - pistole will quasi 'aktiv' überreden, Ende jedoch offen),
Das ist aber nur ne option und ich hab grad keine Melodie im Kopf was besser passen würde.:)
 
Na schön, dass ihr darauf angesprungen seit und euch soviel Mühe gebt.... Ich kämpf grad mit nem Ikea-Sessel....da könnt man auch nen Blues schreiben ;)
 
mach doch mal, würde bestimmt lustig, kenne das nur zu gut
 
Na schön, dass ihr darauf angesprungen seit und euch soviel Mühe gebt.... Ich kämpf grad mit nem Ikea-Sessel....da könnt man auch nen Blues schreiben ;)


Uhhhhhh.....oooooh Looooord.......

First, I openend the box...
dädädel du dumm

I faced a mess of single parts,
dädädel du dumm

Tried to find tha construction manual,
dädädel du dumm

...but they forgot to put a fu**** manual iiiiinn.....

Ohhh Loooord....I got the IKEA-Bluuuuessss.....

(kurzes Gitarrenlick)

I am frustrated....from my head down to my shoeeeeeessss....
 

Ähnliche Themen


Unser weiteres Online-Angebot:
Bassic.de · Deejayforum.de · Sequencer.de · Clavio.de · Guitarworld.de · Recording.de

Musiker-Board Logo
Zurück
Oben