Rockabillybass
Registrierter Benutzer
wow erst mal vielen dank für deine Mühe. also mir ist da ein fehler unterlaufen .es müsste noch dazwischen ich versuch mal in Englisch. do it. only one shot do it and i will bring you back to the...... und dann sollte das to the place....... wo sie frieden gefunden hat ,noch mit rein das bezog sich auf die letzte text zeile von catIch bin mal so frei (also wirklich frei übersetzt):
Memories, my memories hurt (myself). They helluva (ausgeschrieben:a hell of a lot) hurt.
Broken promises. Broken Dreams. The pistol in my hand--it looks so friendly.
It Whispers: do it, do it and I will bring you back to the place, where you don't have pain anymore, to the place you are.
Ich versteh aber den letzten Teil nicht so wirklich...er wird von der Pistole an einen andern Ort gebracht, der für ihn keine Schmerzen mehr bereithält, aber gleichzeitig ist es derselbe Ort? Kapier ich nich... Bist du Buddhist?
Texte sind halt immer was serh persönliches, da steigen die anderen oft nicht so schnell dahiter.
Du darfst den Text natürlich noch nach deinem Gusto ändern und in Liedform bringen
MfG Eric C.