Susan Day- englisch

  • Ersteller Kornhulio
  • Erstellt am
Kornhulio
Kornhulio
Registrierter Benutzer
Zuletzt hier
05.11.09
Registriert
31.08.06
Beiträge
107
Kekse
73
moin
jetzt hätt ich doch fast unseren ersten song total vergessen.
mit einer der ersten, die ich geschrieben habe, aber schon ganz cool. wieder einmal stammt die idee von stephen king (ist halt mein lieblingsautor ^^).
ok, musikalisch... hier ist der link dazu, hörts euch halt an ^^



Susan Day

Hey hey Susan Day
how many kids did you kill today
Hey hey Susan Day
how many kids did you kill today

thirty year old woman
walking down the street
seeking for some children
seeking for fresh meat
pull them in your car
rape them just in place
make their mouths shut
start the final race

Hey hey Susan Day
how many kids did you kill today
Hey hey Susan Day
how many kids did you kill today

tie the children up
forced to be quiet
feed up to the sky
blood is running- dry out
ripping out their eyes
and now take your knife
start by peeling skin
while they're still alli-eve

Hey hey Susan Day
how many kids did you kill today
Hey hey Susan Day
how many kids did you kill today

cut out the best meat
humans be cooked rare
now take quick their lifes
for good taste it's fair

hey hey Susan Day!
hey hey Susan Day!
hey hey Susan Day!
hey hey Susan Day!

Hey hey Susan Day
how many kids did you kill today
Hey hey Susan Day
how many kids did you kill today
 
Eigenschaft
 
moin
jetzt hätt ich doch fast unseren ersten song total vergessen.
mit einer der ersten, die ich geschrieben habe, aber schon ganz cool. wieder einmal stammt die idee von stephen king (ist halt mein lieblingsautor ^^).
ok, musikalisch... hier ist der link dazu, hörts euch halt an ^^



Susan Day

Hey hey Susan Day
how many kids did you kill today
Hey hey Susan Day
how many kids did you kill today

thirty year old woman
walking down the street
seeking for some children looking würde glaub ich besser passen, es geht aber beides
seeking for fresh meat
pull them in your car
rape them just in place
make their mouths shut shut their mouth
start the final race

Hey hey Susan Day
how many kids did you kill today
Hey hey Susan Day
how many kids did you kill today

tie the children up
forced to be quiet force them to be quiet
feed up to the sky das versteh ich nich
blood is running- dry out
ripping out their eyes rip
and now take your knife
start by peeling skin start with peeling their skin
while they're still alli-eve

Hey hey Susan Day
how many kids did you kill today
Hey hey Susan Day
how many kids did you kill today

cut out the best meat
humans be cooked rare
now take quick their lifes
for good taste it's fair a good taste

hey hey Susan Day!
hey hey Susan Day!
hey hey Susan Day!
hey hey Susan Day!

Hey hey Susan Day
how many kids did you kill today
Hey hey Susan Day
how many kids did you kill today
12345
 
tie the children up
forced to be quiet vllt eher sowas wie "tied up children - forced to be quiet"
feed up to the sky schreibfehler? "feet up to the sky"?
blood is running- dry out
ripping out their eyes
and now take your knife
start by peeling skin
while they're still alli-eve

MfG

Bene
 
Kornhulio - so jung und schon so vergesslich ...

Ein paar Anmerkungen:



Susan Day

Hey hey Susan Day
how many kids did you kill today
Hey hey Susan Day
how many kids did you kill today

thirty year old woman Hier würde ich thirty year old Susan nehmen: dann weiß jede/r sofort was los ist. Mal so als Anregung ...
walking down the street
seeking for some children irgendwie finde ich das seeking nicht sooo gelungen, abgesehen von dem schon genannten looking for würde in Richtung "aufstöbern" passen: rummaging, rooting up, tracking down oder scaring up (wäre mein Favorit - wird allerdings im Zusammenhang mit der Jagd von Wild verwendet).
seeking for fresh meat dito
pull them in your car
rape them just in place raube sie genau an dem Platz/an Ort und Stelle?
make their mouths shut
start the final race

Hey hey Susan Day
how many kids did you kill today
Hey hey Susan Day
how many kids did you kill today

tie the children up
forced to be quiet force them to be quit, imho
feed up to the sky mäste sie zum Himmel?
blood is running- dry out
ripping out their eyes
and now take your knife
start by peeling the skin with statt by, imho
while they're still alli-eve

Hey hey Susan Day
how many kids did you kill today
Hey hey Susan Day
how many kids did you kill today

cut out the best meat
humans be cooked rare uff - das scheint mir ein verzwickter grammatikalischer Aufbau (da du aber rare am Ende brauchst): (cooked) human flesh is rare
now take quick their lifes eher: quick now: take their lifes
for good taste it's fair

hey hey Susan Day!
hey hey Susan Day!
hey hey Susan Day!
hey hey Susan Day!

Hey hey Susan Day
how many kids did you kill today
Hey hey Susan Day
how many kids did you kill today

Warum fühle ich mich nach dem Lesen Deiner Texte so erleichtert und heiter?
Wie machst Du das nur?

Nein - Quatsch - wie andere Texte in dieser Richtung nicht wirklich meine Ecke (musikalisch eher das gleiche) - aber darum geht es auch nicht:

Solider Text, bei ein paar Sachen könnte ein native speaker wohl entscheidende Hinweise geben, inhaltlich nicht überraschend aber sozusagen sauber dargebracht.

x-Riff
 
hmm - ein thema aus deiner eigenen erfahrungswelt? ich würde dir dringend mal zu einer erweiterung deines literarischen horizontes raten, vielleicht mal was auf englisch? und vielleicht nicht unbedingt king

ich habe auch keinen plan, wer susan day ist. ich kenn mich mit king nicht aus, der text erschliesst sich mir nur so semi.



Susan Day

Hey hey Susan Day
how many kids did you kill today
Hey hey Susan Day
how many kids did you kill today

thirty year old woman Hier würde ich thirty year old Susan nehmen: dann weiß jede/r sofort was los ist. Mal so als Anregung ...
walking down the street
seeking for some children irgendwie finde ich das seeking nicht sooo gelungen, abgesehen von dem schon genannten looking for würde in Richtung "aufstöbern" passen: rummaging, rooting up, tracking down oder scaring up (wäre mein Favorit - wird allerdings im Zusammenhang mit der Jagd von Wild verwendet). "rummaging" meint "aufstöbern" im sinne von "verloren - gefunden", die eigentliche bedeutung ist "auskramen", das eher nicht nehmen, "rooting up" kenn ich nicht, aber "rooting" hat eine gaanz fiese bedeutung im australischen. "tracking down" ist gut, meint aber das erfolgreiche aufstöbern", "scaring up" nimmt man nur im zusammenhang mit jagd, das stimmt. das beste meiner meiung nach - "searching" ;)
seeking for fresh meat dito
pull them in your car
rape them just in place raube sie genau an dem Platz/an Ort und Stelle? "to be in place" meint auch "zur stelle sein" - passt hier aber trotzdem nicht "rape them right in place" wäre "vergewaltigt sie hier und jetzt"
make their mouths shut eigentlich "make them shut their mouth"
start the final race

Hey hey Susan Day
how many kids did you kill today
Hey hey Susan Day
how many kids did you kill today

tie the children up
forced to be quiet force them to be quit, imho ja, das "them" muss rein, vergangenheit muss auch raus
feed up to the sky mäste sie zum Himmel?
blood is running- dry out hier auch "drying out"
ripping out their eyes
and now take your knife die zeit ist etwas hakelig hier
start by peeling the skin with statt by, imho start by ist ok, meint "anfangen", aber "peeling off"
while they're still alli-eve alive

Hey hey Susan Day
how many kids did you kill today
Hey hey Susan Day
how many kids did you kill today

cut out the best meat
humans be cooked rare uff - das scheint mir ein verzwickter grammatikalischer Aufbau (da du aber rare am Ende brauchst): (cooked) human flesh is rare du meinst mit "rare" eher "blutig" im sinne von steak oder?, also der satz geht so nicht, wie wärs mit, "humans must be served rare"?
now take quick their lifes eher: quick now: take their lifes oder "now take their lives quick"
for good taste it's fair anderer satzbau, eigentlich "it's fair for good tase" - aber der ganze satz ist nicht gut, du meinst sowas wie "der gute geschmack ist es wert", das musst du aber anderns ausdrücken.

hey hey Susan Day!
hey hey Susan Day!
hey hey Susan Day!
hey hey Susan Day!

Hey hey Susan Day
how many kids did you kill today
Hey hey Susan Day
how many kids did you kill today
 
willbour: heißt rape immer vergewaltigen?
Das entspricht auch immer meiner ersten Assoziation aber in dem allseits von uns geliebten leo online hat es auch die Bedeutung von rauben.

What do you say?

x-Riff
 
willbour: heißt rape immer vergewaltigen?
Das entspricht auch immer meiner ersten Assoziation aber in dem allseits von uns geliebten leo online hat es auch die Bedeutung von rauben.

What do you say?

x-Riff

in der modernen sprache heisst es "vergewaltigen".

das wort kommt aber vom lateinischen "rapere" was rauben bedeutet. im sogenannten "literary english" gilt die ursprüngliche bedeutung "rauben" bis heute. bis so ins 14 jhd. hiess "rape" "rauben". der "raub der sabinerinnen" ist im englischen "the rape of the sabine woman", oder falls du herr der ringe gelesen hast, da meint "rape" auch noch "raub", obwohl das ding aus dem 20 jahrhundert stammt. (the rape of the silmarils), aber der tolkien orientiert sich ja an sagengeschichten, auch sprachlich.

"to be raped" kann auch sowas wie "den arsch voll kriegen" bedeuten.


achja "the rape" ist aber auch der raps.


leo ist nich auf dem neusten stand, wa?
 

Ähnliche Themen


Unser weiteres Online-Angebot:
Bassic.de · Deejayforum.de · Sequencer.de · Clavio.de · Guitarworld.de · Recording.de

Musiker-Board Logo
Zurück
Oben