Hart To Day

  • Ersteller miss understood
  • Erstellt am
Der Satz ist auch so komisch genug. :D
kein kommentar oder so

unnötig, aber so gefällts mir :)
nach dem motto, es ist egal ob man es versteht, oder ob es sinn macht, wenns dir gefällt? kaykay, wenn das so ist sag ich da nix mehr dagegen ;)

edit: oh okay....wenn ich an den anfang des threads zurückschaue, versteh ich wo dein problem liegt...weil du in post 4 oder so genau die sachen da reingebessert hast, die ich wieder rausgebessert habe,,,,
was soll ich sagen, vorher war es eben IMNSHO richtiger...
 
nach dem motto, es ist egal ob man es versteht, oder ob es sinn macht, wenns dir gefällt? kaykay, wenn das so ist sag ich da nix mehr dagegen ;)
Schon gut :)
was soll ich sagen, vorher war es eben IMNSHO richtiger...
Den Sinn verstehe ich echt nicht... deshalb hab ich da ja kausal rumgefuscht...
That you found your real way, then forgot what I'd said
:confused: Dass du deinen wahren Weg gefunden hasst, dann vergast was ich gesagt hatte?

nich eher: Hör zu...außer wenn du schon gefunden hasst... dann vergess was ich sagte= egal, hör nicht mehr zu?
 
okay. nich weil es für missy oder den text wirklich wichtig wäre- but anyways.

That you found your real way,then forget what I've said

zwei unabhängige sätze, nach way müsste hier eigentlich ein punkt.
etwa: ...dass du deinen wahren weg gefunden hast. dann vergiss, was ich gesagt habe!

That you found your real way,then forgot what I've said

eine aufzählung von geschehnissen in einer zeitlichen reihenfolge-
etwa: ....dass du deinen wahren weg gefunden hast, dann vergessen hast, was ich gesagt habe,,


und ich glaube, dass zweiteres gemeint ist, weil sie ja in dem abschnitt aus der vergangenheit erzählt.


nich eher: Hör zu...außer wenn du schon gefunden hasst... dann vergess was ich sagte= egal, hör nicht mehr zu?
kann schon auch sein, dass sie das so gemeint hat,,,
aber irgendwie,,für dieses "außer wenn ..." finde ich da keine anzeichen, oder so.

aber vielleicht sagt missy einfach erst noch mal was dazu....
 

That you found your real way,then forgot what I've said
eine aufzählung von geschehnissen in einer zeitlichen reihenfolge-
etwa: ....dass du deinen wahren weg gefunden hast, dann vergessen hast, was ich gesagt habe,
und ich glaube, dass zweiteres gemeint ist, weil sie ja in dem abschnitt aus der vergangenheit erzählt.
ja, das ist schlüssig... hat ich auch als Möglichkeit... aber nich besser so:
That you had found your real way, then forgot what I'd said
Simple Past Progressive
aber irgendwie,,,dann springt es in der strophe 3x hin und her oO
Wahre Emotionen :D
 
geht auch, geht beides-

hatte ich aus dem 've nicht irgendwann mal ein 'd gemacht? :confused:, weil das muss mal auf jeden fall da hin...

That you +-had found your real way, then forgot what I'd said
 
geht auch, geht beides- That you +-had found your real way, then forgot what I'd said
Ja, jetzt kommts mir wieder hoch... :D beim 1. kann mans, beim 2. muss mans.
Hasst recht, die Version ist so am schlüssigsten.
do a smile ist aber noch komisch... show a smile klingt doch besser
 
Ja, jetzt kommts mir wieder hoch... :D beim 1. kann mans, beim 2. muss mans.
Hasst recht, die Version ist so am schlüssigsten.
do a smile ist aber noch komisch... show a smile klingt doch besser

show heisst zeigen,I do a short and litte smile/Ich mache ein kurzes und kleines lächeln

Before I speak and you listen to me, look forward and see...
That you found your real way, then forget what I'd said


Und das alles hat einen zusammenhang

Bevor ich spreche und du mir zuhörst,schau nach vorne und sieh
Das du deinen richtigen/realen weg findest,... ups also da habe ich doch misst gebaut, :screwy: also ich meine : wenn du deinen weg findest dann vergiss dass was ich dir erzählt habe irgentwie ergibt das keinen sinn oder? ich weis selber nicht mehr was ich mir dabei gedacht habe :pfällt mir später bestimmt wieder ein

EDIT :

wie wärs denn mit

let you sway that you found the real way /let you sway to found the real way ich glaub anstatt sway müsste da affect hin oder?
Lass dich beeinflussen den richtigen weg zu finden

Before I speak and you listen to me, look forward and search a key
Bevor ich spreche und du mir zuhörst,schau nach vorne und suche einen schlüssel
Let you sway that you found the real way
Lass dich beeinflussen den richtigen weg zu finden

verdammt das passt alles nicht zusammen
 
I do a short and litte smile heißt Ich mache ein kurzes und kleines lächeln
eben :rolleyes:
also ich meine : wenn du deinen weg findest dann vergiss dass was ich dir erzählt habe irgentwie
ja, das war meine Version... ist schon zu den Akten gelegt. :D
 
ok dann bleib ich doch bei dem jezigen satz

If you found you real way that forgot what I'd said

mir fällt grad auf ich habe in einm satz 2 wörter vertauscht

It's hard to spell, my guilt feel to tell > It's hard to tell, my guilt feel to spell
das dickgedruckte ist die richtigere version
 
nochmal die frage: guilt feel, das soll bei dir doch ein substantiv sein, und sowas wie schlechtes gewissen heißen, oder nicht? feel ist aber ein verb, feeling das zugehörige substantiv, guilty feeling wäre immerhin grammatikalisch richtig,,,,,,ansonsten vielleicht wirklich durch guilt ersetzen, und dann für dir rhythmik lieber da noch ein adjektiv davorsetzen,,,,,

It's hard to tell, my felt/own/... guilt to spell
 
It's hard to tell, my guilty feeling to spell

so?
 
yu. das spell find ich zwar auch nich so doll, aber was besseres was sich da reimt, fällt mir auch grade nicht ein.
 
könnte man den staz irgentwie kürzer formulieren damit es rhymisch auch passt
ich finde that ist zuviel

Some things are hard to say, I fear that I went the wrong way
 
Some things are hard to say
Did I went the wrong way?

Some things are hard to say.
I fear I went the wrong way

Aber kannst Du noch mal den ganzen Text posten, so weit, wie er bis jetzt gediehen ist?


x-Riff
 
Some things are hard to say, I fear I went the wrong way
When I see your beautiful eyes, then I'm reminded to hiding many lies
I have many worries, nowI'll tell you my storys (habe mir überleg hier einen komplett neuen satz zu schreiben weil das rhymisch irgentwie nicht passt)

HARD!!! HARD! HARD TO SAY! DON'T WALK THE WRONG WAY!

Before I speak and you listen to me, look forward and search a key Ich finde das passt nicht so ganz aber was anderes ist mir nicht eingefallen, das andere hat rhytmisch nicht so gepasst.
Let you sway that you found the real way
It's hard to tell, my guilty feeling to spell
Some secrets kill me inside,they killing my pride
My debt feelings ring in my head, they'll make me dead

SHUT UP! SHUT UP! I WON'T HEAR YOUR LIES! SHUT UP!

*Sometimes...
If I do a short and litte smile, then I turn back and cry
My eyes become red, and I fall into my bed
I feel a full pain even in my dreams,und hier habe ich mir überlegt einen reimsatz noch dazu zu schreiben weil sich alles anderen Sätze reimen nur der nicht das find ich nicht so passend,( mach ich gleich )
They kill me inside, killing my pride

DONT CRY! LOOK FORWARD AND SMILE!
DONT HIDE! BUILD YOUR PRIDE! PRIDE! PRIDE!

People think I'm good, They've me never understood
I've never shown them my pain, some left me in the rain
I can't trust, they become dust könnte man den satz vlt. länger machen damit es rhytmisch auch passt ? :/
I was confused, left alone and abused

(*repeat)
 
I can't trust, they become dust

(There´s) no-one to trust, trust bites into dust (falls das mit dem bites into dust so geht)
 
Ich möchte meinungen dazu hören,-.-
in dem Lied geh es darum dass (ich schreib jetzt mal "ich") ich jemandem meine sorgen erzähle
ok look forward and search a key passt da nicht hin aber mir ist nichts anderes eingefallen sorry.Vlt kann ja jemand die sätze farbig makieren die rhytmisch nicht so passen,oder sinnlos sind
und bei " I have many worries, now I'll tell you my storys " fällt mir auch nichts anderes ein.
______________________________________________________________________-
Some things are hard to say, I fear I went the wrong way
When I see your beautiful eyes, then I'm reminded to hiding many lies
I have many worries, now I'll tell you my storys

HARD!!! HARD! HARD TO SAY! DON'T WALK THE WRONG WAY!


Before I speak and you listen to me, look forward and search a key
Let you sway that you found the real way
It's hard to tell, my guilty feeling to spell
Some secrets kill me inside,they killing my pride
My debt feelings ring in my head, they'll make me dead

SHUT UP! SHUT UP! I WON'T HEAR YOUR LIES! SHUT UP!


*Sometimes...
If I do a short and litte smile, then I turn back and cry
My eyes become red, and I fall into my bed
I feel a full pain even in my dream, i dont know what it mean
They kill me inside, killing my pride

DONT CRY! LOOK FORWARD AND SMILE!
DONT HIDE! BUILD YOUR PRIDE! PRIDE! PRIDE!


People think I'm good, They've me never understood
I've never shown them my pain, some left me in the rain
There´s no-one to trust, trust bites into dust
I was confused, left alone and abused
 
Ich schau mal:

Some things are hard to say, I fear I went the wrong way
When I see your beautiful eyes, then I'm reminded to hiding many lies glaube ich geht nicht. Eher: when I see your beautiful eyes it reminds me of hiding my/many lies Wenn ich Deine wundervollen Augen sehe, erinnern sie mich daran, meine Lügen zu verebergen. Wenn Du allerdings ausdrücken willst, dass Dich die wundervollen Augen daran erinnern, dass Du viele Lügen verborgen hast, dann eher so: when I see your beautiful eyes it reminds me of my/many hidden lies oder your beautiful eyes remind me that I´ve hidden many lies
I have many worries, now I'll tell you my storys

HARD!!! HARD! HARD TO SAY! DON'T WALK THE WRONG WAY!

Before I speak and you listen to me, look forward and search a key ich würde eher nehmen: look forward and look for a/the key
Let you sway that you found the real way
It's hard to tell, my guilty feeling to spell
Some secrets kills me inside, they´re killing my pride
My debt feelings ring in my head, they'll make me dead

SHUT UP! SHUT UP! I WON'T HEAR YOUR LIES! SHUT UP!

*Sometimes...
If I do a short and litte smile, then I turn back and cry Grammatikalische Konstruktion würde ich noch mal überdenken: Wenn ich kurz lächle, dann wende ich mich um und weine. Entweder zeitlich: first I give you a little smile, then I turn back and cry oder kausal: any time I give you a smile, I turn back later and cry oder sowas in der Richtung
My eyes become red, and I fall into my bed
I feel a full pain even in my dreams, i dont know what it means full pain kommt mir komisch vor, vlt: pure pain (echter Schmerz)
They kill me inside, killing my pride

DONT CRY! LOOK FORWARD AND SMILE!
DONT HIDE! BUILD YOUR PRIDE! PRIDE! PRIDE!

People think I'm good, They've me never understood entweder they´ve never understood me oder einfach they never understood
I've never shown them my pain, some left me (standing) in the rain
There´s no-one to trust, trust bites into dust
I was confused, left alone and abused

Ich finde weiterhin, Du hängst an einem zu starren Reimschema fest, was dazu führt, dass Du inhaltlich gleiche Aussagen in eher kurze Sätze und "gezwungene" Worte fasst, was unnötig wäre, wenn sich nur jede zweite Zeile aufeinander reimen würde.

Aber das ist Deine Entscheidung.

Herzliche Grüße,

x-Riff
 

Ähnliche Themen


Unser weiteres Online-Angebot:
Bassic.de · Deejayforum.de · Sequencer.de · Clavio.de · Guitarworld.de · Recording.de

Musiker-Board Logo
Zurück
Oben