"From Nothingness"...

  • Ersteller TheKing
  • Erstellt am
TheKing
TheKing
Helpful & Friendly User
HFU
Zuletzt hier
07.07.24
Registriert
09.10.05
Beiträge
3.486
Kekse
7.454
Ort
Erfurt
Hey liebes Board,

ich habe hier auch etwas... Englisch ist nicht so mein Steckenpferd, also eigentlich gar nicht. Vllt interessiert's ja den ein oder anderen:

from nothingness

from nothingness i turn
and walk right into more
it seems like the nothingness
keeps closing all the doors

why isn't it ever fair for me?
why do i never gain?
in a world of love and sunshine
i'm walking in the rain

and just as the sun begins
to brake the clouds above
the rain begins to fall
and washes out the love

it will always be this way
i will never get away
from nothingness

now, the last thing i ever do
is sending this empty postcard to you



Greets. Ced
 
Eigenschaft
 
nix da, nicht dein steckenpferd, das ist sehr gut. guter rythmus und sprachgefühl.

was ich anzumerken habe, sind nur klenigkeiten.


from nothingness

from nothingness i turn
and walk right into more
it seems like the nothingness
keeps closing all the doors

why isn't it ever fair for me?
why do i never gain?
in a world of love and sunshine
i'm walking in the rain super zeile!

and just as the sun begins
to brake the clouds above
meinst du hier "brake = bremsen" oder "break = aufbrechen? letzteres fände ich schlüssiger..
the rain begins to fall
and washes out the love
"wash out" heisst für eher "verwaschen", das assoziere ich automatisch mit kleidung. aber ist durchaus ein gedanke, den du so gemeint haben könntest, "deine liebe wird aus der ausgewaschen". aber für den fall, das du ganz normal "wegwaschen" meinst, wäre "wash away" hier richtig

it will always be this way
i will never get away
from nothingness

now, the last thing i ever do
is sending this empty postcard to you
auch nur als denkanstoß, ich würde bei "leer" im sinne von "unbeschrieben" automatisch "blank" nehmen. aber ich habe auch oft "empty" gehört, ich denke, es ist wurscht. vielleicht ne marotte von mir, aber vielleicht findestes auch gut



Greets. Ced[/QUOTE]
 
nix da, nicht dein steckenpferd, das ist sehr gut. guter rythmus und sprachgefühl.
Danke für die Blumen :) Nur hab ich wirklich das Problem, dass es mir sehr schwer fällt, auf Englisch das zu sagen, was ich auch sagen will. In Deutsch ist das weniger ein Problem... da steht es auf einmal auf dem Papier, ohne große Anstrengungen. Aufgrund dessen habe ich schon eine Menge englische Texte verworfen, weil ich es einfach nicht auf den Punkt bringen konnte :(

"and just as the sun begins
to brake the clouds above"
meinst du hier "brake = bremsen" oder "break = aufbrechen? letzteres fände ich schlüssiger..
Uuuh... Tippfehler. Auf meinem Zettelchen steht "break" ... da ist wohl das "e" zu weit nach hinten gerutscht.
"wash out" heisst für eher "verwaschen", das assoziere ich automatisch mit kleidung. aber ist durchaus ein gedanke, den du so gemeint haben könntest, "deine liebe wird aus der ausgewaschen". aber für den fall, das du ganz normal "wegwaschen" meinst, wäre "wash away" hier richtig
Hmm... macht beides gut Sinn. Ich dachte, "wash out" = wegwaschen. Aber "wash out" = verwaschen gibt dem Ganzen noch einen Tick mehr Bildhaftigkeit. Das kann dann so stehen bleiben :)
"now, the last thing i ever do
is sending this empty postcard to you"
auch nur als denkanstoß, ich würde bei "leer" im sinne von "unbeschrieben" automatisch "blank" nehmen.
An "blank" habe ich auch erst gedacht, jedoch hat mir dann das Metrum in dem Satz nicht mehr gefallen. Mit "empty" brauche ich mich nicht festlegen, ob die Karte nun unbeschrieben, oder völlig inhaltslos (im Sinne von verwirrt/diffus) ist.

Vielen vielen Dank wilbour-cobb für deine Kritik :great:

Greets. Ced


EDIT: "now, the last thing i ever do
is sending this empty postcard to you"
An dieser Stelle war ich mir nicht ganz sicher, ob da ein "i" oder ein "i'll" stehen muss/soll!? Sinngemäß ist es die letzte Sache die ich ausführen werde...
 
Bin zwar kein native near speaker, aber an dieser Stelle habe ich denn doch gestutzt:
why isn't it ever fair for me?
why do i never gain?
Meinem Sprachempfinden nach eher:
why can´t life be fair to me
(isn´t it ever ... geht das?)
und bei gain: muss man da nicht noch was zufügen - gain what?

Und schon Ahnung von der musikalischen Umsetzung?

x-Riff
 
Meinem Sprachempfinden nach eher:
why can´t life be fair to me
(isn´t it ever ... geht das?)
Ähm... keine Ahnung ob das geht. Aber "why can´t life be fair to me" würde auch gut passen ohne den Sinn zu verändern :great:
und bei gain: muss man da nicht noch was zufügen - gain what?
Hmm, ich habe eben nochmal im Wörterbuch geschaut... ja, ich glaube, da muss noch etwas Ergänzendes zu "gain"... Etwas was sich auf "rain" reimt... oder eine äquivalente Zeile.
Und schon Ahnung von der musikalischen Umsetzung?
Da habe ich nur einen etwaigen Plan. Es wird aber wohl eher etwas ruhig (blues-rockiges?) Getragenes... mal schauen, wann die kreative Phase wieder einsetzt :)

Danke x-riff für deine Anmerkungen :great:

Greets. Ced
 
EDIT: "now, the last thing i ever do
is sending this empty postcard to you"
An dieser Stelle war ich mir nicht ganz sicher, ob da ein "i" oder ein "i'll" stehen muss/soll!? Sinngemäß ist es die letzte Sache die ich ausführen werde...

"I'll ever do" ist schon besser. am besten wäre "I'am ever going to do", aber das passt nich.

"gain" kann auch einfach nur "gewinnen" heissen, logischer wäre natürlich, wenn er scheibt, was er genau er gewinnt, aber ich finde, dass fällt unter künstlerische freiheit.
 
Na ja - als Reim auf rain bietet sich ne Menge an:
chain, pain, same ...

Why can´t life be fair to me?
Do I feel a chain?
In a world of love and sunshine
I'm walking in the rain

Why can´t life be fair to me?
Will it alway be the same?
In a world of love and sunshine
I'm walking in the rain

Paßt schon alles so, wie Du es jetzt hast, aber vielleicht paßt ja irgendwas noch besser ...

x-Riff
 
Na ja - als Reim auf rain bietet sich ne Menge an:
chain, pain, same ...

Why can´t life be fair to me?
Will it alway be the same?
In a world of love and sunshine
I'm walking in the rain
Hmmja, das ist gut. Ich denke, ich schlaf da mal eine Nacht drüber und schau mir diesen Part nochmal genauer an.

Voerst vielen Dank euch beiden :)

Greets. Ced
 

Ähnliche Themen


Unser weiteres Online-Angebot:
Bassic.de · Deejayforum.de · Sequencer.de · Clavio.de · Guitarworld.de · Recording.de

Musiker-Board Logo
Zurück
Oben