W
Williamsbirne
Gesperrter Benutzer
- Zuletzt hier
- 25.04.17
- Registriert
- 15.02.12
- Beiträge
- 392
- Kekse
- 18.065
Es ist recht wenig los hier in den letzten Tagen (was nicht schlecht sein muss...) ... deshalb will ich die ruhige Zeit nutzen und noch einmal einen Songtext von mir einstellen. Ich hoffe, man nimmt mir das nicht übel - ich habe selbst den Eindruck, dass es nicht gut ist, wenn man zuviel in zu kurzer Zeit einstellt. Danach soll deshalb von meiner Seite erst einmal Schluss sein.
Das Problem, welches sich mit diesem Text verbindet, drängt aber gerade jetzt, weil ich mir Ende Januar als Deadline gesetzt habe, um alle Arbeiten abgeschlossen zu haben.
Der folgende Text ist quasi das Gegenstück zu "There's a beautiful woman on the road".
Es geht darin auch um eine schöne Frau - nur löst sie nicht spontane Freude aus, sondern eher das Gegenteil... ein dunkles, quälendes Ringen mit sich selbst.
Zum Text selbst... tja... ich weiß nicht mal, ob er jemanden anspricht und ob er nicht allgemein als zu spießig empfunden wird.
Eine Frage habe ich mehr wegen des Titels:
etude in minor escalation
Dieser Titel lässt sich nicht besonders gut übersetzen. Eine etude ist ein kleines, instrumentales Übungsstück, minor bedeuted klein oder kleinerer, geringer, minderschwer und escalation - also Eskalation - ist Zuspitzung, Verschlimmerung... Nun kann sich jeder selbst den Titel auf deutsch zusammenreimen...
Übung in minderheftiger Zuspitzung... nun ja.
Mein Problem ist, dass der Titel für mich wunderbar "funktioniert". Er war von Anfang an mein Arbeitstitel und ist es bis heute geblieben. Ich bin quasi schon ein bisschen damit "verwachsen". Er bringt genau das zum Ausdruck, was ich mit dem Song sagen will. Doch ich befürchte, er formuliert es in einer Sprache, die man nicht wirklich versteht.
Meine Frage:
könnt Ihr mit dem Titel etwas anfangen oder sagt er Euch überhaupt nichts?
Welchen Titel würdet Ihr dem Stück geben?
-> der jetzige Titel wird nie gesungen, er ist also mehr wie eine Überschrift und könnte deshalb noch ausgetauscht werden.
Hier erst einmal der Text
________________
etude in minor escalation
beautiful woman don't you know that I am married
do you not know that it's not good for me to see
what you intimate so freely, what you promise me in vain
because we both know there are rules you better learn
haven't you heared about the land where all is arid
don't make me go there because there's no place to be
keep your signals - you bring minor escalation to my brain
don't make it big - this fire would make the whole world burn
in pain
___________________
Etude in kleiner Eskalation
schöne Frau weißt Du nicht, dass ich verheiratet bin
weißt Du nicht, dass es nicht gut für mich ist, zu sehen
was Du so freizügig andeutest, was Du mir so sinnlos versprichst
denn wir beide wissen doch, es gibt Regeln, die man besser lernt
hast Du nicht von dem Land gehört, in dem alles ausgetrocknet ist
bring mich nicht dazu, dahin zu gehen, denn dort ist kein Ort, an dem man sein kann
behalte Deine Signale (für Dich) - Du bringst eine mittelheftige Eskalation in meinen Verstand
mache sie nicht groß - dieses Feuer würde die ganze Welt verbrennen
in Schmerzen
___________________
Anmerkung
Etude und minor sind für mich in dem Text doppeldeutige Begriffe: etude steht einerseits für das Gitarrenthema, über das gesungen wird, aber auch für die "Übung" im Sinne von Prüfung, die das LI durchläuft;
minor steht für die mittelschwere Heftigkeit dieser Prüfung (er kann es noch kontrollieren - obwohl sein Innenleben bereits auf eine Eskalation zusteuert), als auch für Moll und damit für die musikalische Stimmung des Stückes.
Das Problem, welches sich mit diesem Text verbindet, drängt aber gerade jetzt, weil ich mir Ende Januar als Deadline gesetzt habe, um alle Arbeiten abgeschlossen zu haben.
Der folgende Text ist quasi das Gegenstück zu "There's a beautiful woman on the road".
Es geht darin auch um eine schöne Frau - nur löst sie nicht spontane Freude aus, sondern eher das Gegenteil... ein dunkles, quälendes Ringen mit sich selbst.
Zum Text selbst... tja... ich weiß nicht mal, ob er jemanden anspricht und ob er nicht allgemein als zu spießig empfunden wird.
Eine Frage habe ich mehr wegen des Titels:
etude in minor escalation
Dieser Titel lässt sich nicht besonders gut übersetzen. Eine etude ist ein kleines, instrumentales Übungsstück, minor bedeuted klein oder kleinerer, geringer, minderschwer und escalation - also Eskalation - ist Zuspitzung, Verschlimmerung... Nun kann sich jeder selbst den Titel auf deutsch zusammenreimen...
Übung in minderheftiger Zuspitzung... nun ja.
Mein Problem ist, dass der Titel für mich wunderbar "funktioniert". Er war von Anfang an mein Arbeitstitel und ist es bis heute geblieben. Ich bin quasi schon ein bisschen damit "verwachsen". Er bringt genau das zum Ausdruck, was ich mit dem Song sagen will. Doch ich befürchte, er formuliert es in einer Sprache, die man nicht wirklich versteht.
Meine Frage:
könnt Ihr mit dem Titel etwas anfangen oder sagt er Euch überhaupt nichts?
Welchen Titel würdet Ihr dem Stück geben?
-> der jetzige Titel wird nie gesungen, er ist also mehr wie eine Überschrift und könnte deshalb noch ausgetauscht werden.
Hier erst einmal der Text
________________
etude in minor escalation
beautiful woman don't you know that I am married
do you not know that it's not good for me to see
what you intimate so freely, what you promise me in vain
because we both know there are rules you better learn
haven't you heared about the land where all is arid
don't make me go there because there's no place to be
keep your signals - you bring minor escalation to my brain
don't make it big - this fire would make the whole world burn
in pain
___________________
Etude in kleiner Eskalation
schöne Frau weißt Du nicht, dass ich verheiratet bin
weißt Du nicht, dass es nicht gut für mich ist, zu sehen
was Du so freizügig andeutest, was Du mir so sinnlos versprichst
denn wir beide wissen doch, es gibt Regeln, die man besser lernt
hast Du nicht von dem Land gehört, in dem alles ausgetrocknet ist
bring mich nicht dazu, dahin zu gehen, denn dort ist kein Ort, an dem man sein kann
behalte Deine Signale (für Dich) - Du bringst eine mittelheftige Eskalation in meinen Verstand
mache sie nicht groß - dieses Feuer würde die ganze Welt verbrennen
in Schmerzen
___________________
Anmerkung
Etude und minor sind für mich in dem Text doppeldeutige Begriffe: etude steht einerseits für das Gitarrenthema, über das gesungen wird, aber auch für die "Übung" im Sinne von Prüfung, die das LI durchläuft;
minor steht für die mittelschwere Heftigkeit dieser Prüfung (er kann es noch kontrollieren - obwohl sein Innenleben bereits auf eine Eskalation zusteuert), als auch für Moll und damit für die musikalische Stimmung des Stückes.
- Eigenschaft