Alte Standards in Mundart übersetzten, habt ihr das schon mal gemacht?

Naja, der Unterschied ist marginal :rolleyes::cool:;) Okok, aber ich bin mir absolut sicher, es auf englisch zu ner Beerdigung und an Allerseelen oder Allerheiligen gesungen zu haben.

Ooch wenn Bodo Bach seinem Nachbarn als letzten Gruß "Hier parksde rischdisch, allä Babs..." auf die Schleife drucken lässt, bestellt er Dich sicher auch zur gesanglichen Gestaltung der Beerdigungszeremonie... (jetzt bin ich aber echt ruhig, diesbezüglich:rolleyes:)

Warum eigentlich nicht? Ich guck's mir nachher mal an. Fuer Hochzeiten waer's vielleicht sogar nett (oder auch nicht, wenn's an Text ploetzlich verstehn?;))
oke.. ich setz mich auch dran...:great:

....tippt...

edit: 2 Strophen uff unnäfrängisch blad:

En scheene Doch und die Käscheleid singe
Fä misch is oons gwiss, es gibt koo entrinne
Des Gäld un die Äggä die sin jetz moi
Un gekocht griesch isch immä, mid dem Schoi


E Fraa wiären Engel, die häwisch mä gsucht
Jetzt konnisch misch zeische, bin nimmä uff de Fluchd
Moi gonzi Gschdald wäd uffgewerd
Dosch disch du Scheeni, moi besdes Pferd
 
Eijoh, des iss schee, do mach isch aach emol mit:

E Variation uff Nassauisch:

Ich hunn disch gekriejt unn goarnet gesucht
Wollt disch goarnet hou, war nur uff de Flucht (hou = haben)
Jetzt kriejste dein Ring unn hältst fest mei Hand
Unn isch sach noch "Jo"! Wou woar mein Verstand?

Greetz :)
 
Ei, isch hunn nix degeesche!

Guude :)
 
Sorry, war leider bisher nix, ist was dazwischengekommen :(
oke.. ich setz mich auch dran...:great:
Oehm, mal vorsichtig anfrag - welches Stueck haste da getippt??
edit: 2 Strophen uff unnäfrängisch blad:

En scheene Doch und die Käscheleid singe
Fä misch is oons gwiss, es gibt koo entrinne
Des Gäld un die Äggä die sin jetz moi
Un gekocht griesch isch immä, mid dem Schoi


E Fraa wiären Engel, die häwisch mä gsucht
Jetzt konnisch misch zeische, bin nimmä uff de Fluchd
Moi gonzi Gschdald wäd uffgewerd
Dosch disch du Scheeni, moi besdes Pferd

Hmm ja. Ich geh mal von amazing grace aus. Ich glaub, eigenes faellt mir auf peter55 ein, die erste Zeile hab ich schon ;)
 
Oehm, mal vorsichtig anfrag - welches Stueck haste da getippt??Hmm ja. Ich geh mal von amazing grace aus. Ich glaub, eigenes faellt mir auf peter55 ein, die erste Zeile hab ich schon ;)

Hi moniaqua,

Amazing Grace ist richtig. Ich freue mich auf deine Einfälle dazu :D

Greetz :)
 
Sorry, war leider bisher nix, ist was dazwischengekommen :(
..is' ja nicht so schlimm ;)

Oehm, mal vorsichtig anfrag - welches Stueck haste da getippt??
Hmm ja. Ich geh mal von amazing grace aus. Ich glaub, eigenes faellt mir auf peter55 ein, die erste Zeile hab ich schon ;)
Ja, Amazing Grace ist gemeint. Ich dachte dass man das aus dem Wortwechsel und dem, was zwischen den Zeilen steht, hätte schließen können :redface:...
Ich freu' mich auch drauf!! :)

think
 
Eins der schönsten Mundartstücke ist von Hubert von Goisern. Er machte sich an Janis Joplins "Mercedes Benz" - es ist recht nah am original, jedenfalls inhaltlich:

Musik & Text: Janis Joplin / Michael McClure / Bobby Neuwirth
Dt. Text: Hubert von Goisern

geh herrgott hiazt kauf ma an mercedes benz
i brauchat an auto, aber bitt'sche a schens
han g'arbeit' mei' leb'n lang und nix is ma blieb'n
geh herrgott an daimler, und dann war i z'fried'n

geh herrgott hiazt fallt ma akrat nu was ei'
i woas i bin lästig, und es muass a nit sei'
aber sche' wa's halt scho'
wannst ma des a nu kunnst geb'n
geh herrgott i bitt di' um's ewige leb'n

geh herrgott hiazt fehlt nu a heiligen schein
di' kost' a eh nix und mi' tat a g'frein
åft tat i ma leichter, weil oans des is g'wiss
mit'n heilig'n-schein hat ma an weit bessern riss.

Saugeil interpretiert!
 
Sry, BCI_MAN,

aber hier ging's schon seit einigen Posts um "Amazing Grace" und deutsche/mundartliche Übersetzungen davon ... ;) :D

Greetz :)
 
Moin Peter,

Womit mal wieder bewiesen ist:
Wer lesen kann, ist klar im Vorteil........:redface:

Gruß

BCI_MAN
 

Foisch's Liadl ;) SCNR

Und nu <tuschtarae> finally die Antwort auf Peter55, waer doch ein huebsches Duett ;)
Ein weiterer Vers in absolut sinngemaesser Uebersetzung des Originals :rolleyes::cool::D;):p

peter55 schrieb:
Ich hunn disch gekriejt unn goarnet gesucht
Wollt disch goarnet hou, war nur uff de Flucht (hou = haben)
Jetzt kriejste dein Ring unn hältst fest mei Hand
Unn isch sach noch "Jo"! Wou woar mein Verstand?

Mei der war, wo'ra bei Burschn immer is,
Im Kloahirn, des is g'wiss.
Aba reg Di ob, itz is hoid so
so a liabs Weibe hod eh koa andra Mo

Antipasti, nur zu, verschieb nur, solangst hier an link legst, dass ma das finden :)

Wenn man nun bedenkt, dass das Lied anfaengt mit "Welch fantastische Gnade, wie suess der Ton, der einen Schurken wie mich gerettet hat" - och, na gut, dann passts doch wieder fuer Hochzeiten, vor allem wenn man den zweiten Teil "I war verloren, aber nun bin ich gefunden, war blind, aber jetzt kann ich sehen" betrachtet :D <duckundrenn>
 
Hehe :great:

... jetzt wär 'ne Plattdüütsche oder Säggs'sche Strophe schön :D

Greetz :)
 
Mei der war, wo'ra bei Burschn immer is,
Im Kloahirn, des is g'wiss.
Aba reg Di ob, itz is hoid so
so a liabs Weibe hod eh koa andra Mo

jo gnadenlos gud sans!!!:great:

Naa, biddschen bleibn's doch noraweng und erfreins era mid no mehr von dem Zeigs ;)


... jetzt wär 'ne Plattdüütsche oder Säggs'sche Strophe schön
Ganz meiner Lust, Peter! Schwäbisch kents ah sai oder aweng Fränkisch...usw :)
 
Ich hatte gestern meinen allerersten Gesangauftrit überhaupt und habe dort, unter anderem, beim 2 Durchgang meine kölsche Verion von Stormy Weather gesungen. Das Publikum war total begeistert. Mundart scheint doch sehr zu gefallen. Ich glaube, sie hat einfach etwas liebenswertes, was die Leute direkt tief im Inneren anspricht. Due siehst es direkt an den Reaktionen in den Gesichtern.

Zumindest kamen danach einige zu mir und sagten wiederholt, dass ihnen der kölsche Teil extrem gut gefallen hätte. Vielleicht auch weil niemand damit gerechnet hat.

Mir hat es auf jeden Fall jede Menge Spaß gemacht.
 
abba - is fraenggisch anderschd als underfraenggisch? ;p
Aber komplett! Zumal es sich hier in unterfräkischen Grenzregionen schon nach 20km komplett anders anhört.


mos schrieb:
Ich hatte gestern meinen allerersten Gesangauftrit überhaupt und habe dort, unter anderem, beim 2 Durchgang meine kölsche Verion von Stormy Weather gesungen. Das Publikum war total begeistert.
Glückwunsch zu Deinem Mut und dem Erfolg. :great: In der Region selbst kann man sicher die meisten Lorbeeren damit ernten. Die Leute spüren eine Verbundenheit...

Super!!

think
 
Glückwunsch zu Deinem Mut und dem Erfolg. :great: In der Region selbst kann man sicher die meisten Lorbeeren damit ernten. Die Leute spüren eine Verbundenheit...

Klar, und sie freuen sich, dass sie's verstehen. In Bayern wird man mit Platt weniger an Blumentopf gewinnen, genausowenig wie in Koeln mit Bayerisch, schaetz ich ;)
 

Ähnliche Themen


Unser weiteres Online-Angebot:
Bassic.de · Deejayforum.de · Sequencer.de · Clavio.de · Guitarworld.de · Recording.de

Musiker-Board Logo
Zurück
Oben