Sich wiegendes Wasser

  • Ersteller Teestunde
  • Erstellt am
Wie ist das eigentlich auf der Seite von lyricstranslate, ist man da geschützt,
wenn man Nachdichtungen hochlädt?
Kennst du dich da aus? :)
Beitrag automatisch zusammengefügt:

Keine Eile, bin gerade unterwegs.
Und danke für deinen Großmut. :)
 
  • Gefällt mir
Reaktionen: 1 Benutzer
Das hab ich mich auch gefragt und fand unter „Urheberrecht“:

Falls eine Übersetzung hinzugefügt wird, die von jemand anderem erstellt wurde, muss sichergestellt werden, dass der Autor keine Einwände gegen die Veröffentlichung hier hat.

Das klingt in meinen Ohren nach der üblichen Masche: Für alle rechtlichen Auseinandersetzungen tragen allein die Nachdichter die Verantwortung! Oder kürzer: Betreten auf eigene Gefahr!
 
Zuletzt bearbeitet:
  • Gefällt mir
  • Interessant
Reaktionen: 2 Benutzer
Und danke für deinen Großmut. :)
@Teestunde : ich verstehe doch das Dilemma aller Nachdichter. Bin ja selbst einer.

Da hat man im Internet (wie beispielsweise hier) die Möglichkeit, von Muttersprachlern eine sachkundige Einschätzung einer eigenen Nachdichtung zu erhalten … direkt vor der Nase. Und muss (mE) VORHER den aufwändig klingenden Umweg über die originalen Autoren gehen. Und wenn dann noch dort ein AutorenTEAM am Werk war, kann sich die Antwort ewig verzögern. Ich verstehe dich doch ‚

Andererseits: Auch ich wurde schon falsch bzw schlecht nachgedichtet - und war froh, dem Spuck Dank Urheberrecht untersagen zu können! Und die Möglichkeiten, schnell und kostenlos eine Rückübersetzung der eigenen Nachdichtung zu bekommen, werden tatsächlich täglich einfacher.

Internet ist eben pausenlos Verführung auf eigene Kosten….

ABER: Auch die Gegenseite besteht aus Kollegen und gerade wir sollten POESIE nicht nur schützen, sondern auch schätzen!!!!
 
Zuletzt bearbeitet:
  • Gefällt mir
  • Interessant
Reaktionen: 2 Benutzer
Wie ist das eigentlich auf der Seite von lyricstranslate, ist man da geschützt,
wenn man Nachdichtungen hochlädt?
Kennst du dich da aus? :)
Vielleicht gibt es einen Unterschied zwischen Übersetzung und Nachdichtung. Das eine ist eher formaler, inhaltlicher, das andere künstlerischer, da es weitere Merkmale eines Songtextes übernimmt.
 
  • Interessant
Reaktionen: 1 Benutzer
Vielleicht gibt es einen Unterschied zwischen Übersetzung und Nachdichtung. Das eine ist eher formaler, inhaltlicher, das andere künstlerischer, da es weitere Merkmale eines Songtextes übernimmt.
Dachte ich früher auch. Aber eventuell geht es nur um die Tantiemen. Denn mit den Genehmigungen müssen die Nachdichter fast immer unterschreiben, dass sie auf jegliche Tantiemenansprüche verzichten. Als Nachdichter kann man dann nur noch am Verkauf von Tonträgern über einen Lizensvertrag profitieren!
 
Zuletzt bearbeitet:
  • Gefällt mir
  • Interessant
Reaktionen: 2 Benutzer
Dachte ich früher auch. Aber eventuell geht es nur um die Tantiemen. Denn mit den Genehmigungen müssen die Nachdichter fast unterschreiben b, dass sie auf jegliche Tantiemenansprüche verzichten. Als Nachdichter kann man dann nur noch am Verkauf von Tonträgern über einen Lizensvertrag beteiligt werden!
Ich kann mich erinnern, dass da z.T. der Begriff ‚Spezialtext‘ verwendet wird, wenn der deutschsprachige Text so gar nichts mit dem Original zu tun hat. So was wie „Wann wird's mal wieder richtig Sommer“ und „City of New Orleans“.
 
Ja, lieber @michaw57, Spezial-Text kennzeichnet auch mE einen völlig anderen Text.

Aber mE hat dies nichts mit dem Einspruchsrecht der Originalautoren zu tun. Aber wenn die Nachdichtung dem Originaltext im Grunde widerspricht… dann kann ich mir einen Einspruch leicht vorstellen!

Weil Autoren auch an ihrem Image feilen. So gibt es auch weltbekannte Songtexter, die generell eine Übertragung in eine fremde Sprache verbieten. Vor einigen Jahren zählte etwa Bruce Springsteen dazu! Sagte mir damals die GEMA.
 
Zuletzt bearbeitet:
Vor einigen Jahren zählte etwa Bruce Springsteen dazu! Sagte mir damals die GEMA.
..da gibt es, ein Buch mit einem Schwung seiner Texte einschließlich Übersetzungen von HR Kunze, die aber nach meiner Erinnerung nicht so recht auf die Original-Melodien singbar sind.
 
Meine Güte, das ist ja wirklich, um die Laune zu verlieren. Bloß gut, dass es das früher noch nicht gab, sonst wären die meisten Weihnachtslieder gar nicht in Verkehr gekommen, weil sie zum größten Teil auf Melodien und Texte verfasst sind, die mit dem ursprünglichen Lied überhaupt nichts zu tun haben. Andererseits hatten die Verfasser auch überhaupt keine Einkünfte. Hat alles seine Licht- und Schattenseiten. Wenn ich mal wieder was "nachdichte", dann nur noch als Fingerübung für die Schublade. Wobei, ich hatte auch schon die Erlaubnis zum Nachdichten, einmal von einem italienischen Verlag und ein mal von einem Russen, der den Text jetzt sogar mit in seinem Liederbuch veröffentlichen will. Ja, und einmal von der italienischen Verfasserin, die mich aber gebeten hat, das Lied nur privat zu nutzen. (Daher dachte ich, sowas geht ohne Weiteres - falsch gedacht!)

So, und jetzt lese ich mir erst mal die Recherchen von Jongleur durch. :)

Okay. Igor Shaferan kann ich nicht mehr fragen, der ist 1994 verstorben. Und wo die Rechte für das Lied liegen, kann ich mit meinem bisschen Russisch leider nicht recherchieren. Da ich ja niemanden habe, der das Lied professionell verwursten will, lohnt sich die Mühe auch nicht. Also ab in die Schublade damit! :)
 
Zuletzt bearbeitet:
  • Gefällt mir
Reaktionen: 1 Benutzer
weil sie zum größten Teil auf Melodien verfasst sind, die mit dem ursprünglichen Lied überhaupt nichts zu tun haben.
Das kann man ja auch genau so machen. Und solange man es nicht kundtut und genug Abstand zum Original lässt, wird es niemand bemerken. Dein Text oben hat mMn das Eigenleben, um als was eigenes durchzugehen. Nun noch eine neue Melodie drauf schreiben…

aber nun ist die Vorgeschichte eine andere:-(
 
  • Gefällt mir
Reaktionen: 1 Benutzer
Das kann man ja auch genau so machen.
Ja. Im Grunde bin ich über meine eigene Ehrlichkeit gestolpert. Andererseits hat der Text aber noch zuviel vom Original, ich würde also klauen. Und sowas lasse ich mir nicht nachsagen. :)
 
  • Gefällt mir
Reaktionen: 1 Benutzer
Ja. Im Grunde bin ich über meine eigene Ehrlichkeit gestolpert. Andererseits hat der Text aber noch zuviel vom Original, ich würde also klauen. Und sowas lasse ich mir nicht nachsagen. :)
Von Sting kenn ich das Zitat (sinngemäß): Wenn ich Musik von anderen höre, dann um zu klauen.
 
  • Haha
Reaktionen: 1 Benutzer
Umgekehrt hat HR Kunze mal in einem Vorwort geschrieben, dass er es (sinngemäß) zum Kotzen findet, wenn sein Kopf als Steinbruch benutzt wird.
 
  • Gefällt mir
  • Interessant
Reaktionen: 3 Benutzer
Hallo,
ich habe den Text im Startbeitrag wunschgemäß gelöscht...
 
Grund: Formatierung korrigiert
Zuletzt bearbeitet:
  • Gefällt mir
Reaktionen: 3 Benutzer
Okay, danke. Falls ich noch mal was Nachgedichtetes veröffentliche, dann nur noch mit Erlaubnis der Urheber des Originals. :)
 
  • Gefällt mir
Reaktionen: 1 Benutzer
Okay, danke. Falls ich noch mal was Nachgedichtetes veröffentliche, dann nur noch mit Erlaubnis der Urheber des Originals. :)
Du kannst mir Deine Nachdichtungen auch gerne per PN zuschicken. Ich mag sie. Ich werde es auch niemandem verraten :eek2::cool:
LG
 
  • Gefällt mir
Reaktionen: 1 Benutzer

Unser weiteres Online-Angebot:
Bassic.de · Deejayforum.de · Sequencer.de · Clavio.de · Guitarworld.de · Recording.de

Musiker-Board Logo
Zurück
Oben