Mal was auf Englisch.. Obsession

  • Ersteller Juna2023
  • Erstellt am
...eigentlich gibt es nichts, was nicht geht auf diesem Gebiet, es hängt nur davon ab, was du damit erreichen möchtet und dann, ob das damit möglich ist.

...na, das ist halt der Rückschluss aus zweimaliger Selbstzensurlöschung ... woran lliegt es dann?

Ich mach auch ganz viel Musik einfach nur so für mich..

das liegt daran, dass ich nicht wußte ob das einen Sinn ergibt. :biggrinB:
 
Na ja - es gibt ja auch den ein oder anderen deutschen Text von Dir, den Du gepostet hast mit der Anmerkung, das wäre nur ne Skizze oder ne Idee ohne sonderlich ernsthaften Anspruch ...

Das könnte so ja auch für Deinen englischen Text gelten.

Für mich ist eher die Frage, ob für Dich das songtexteschreiben auf Englisch etwas ist, das Du ausbauen willst und das Du ernsthaft ins Auge faßt. Zum einen ist das eine berufliche Entscheidung: man erweitert sein mögliches Absatzfeld, unter Umständen kann man ja auch schon bestehende deutsche songs auf englisch vermarkten, vielleicht gibt es ja auch Anfragen von Künstler*innen, die international unterwegs sind oder sein möchten etc. Auf der anderen Seite braucht es dann ja auch ein entsprechendes sprachliches Niveau (von den Kontakten mal abgesehen).

Aus meiner Sicht wäre da die Zusammenarbeit mit einem oder mehreren native speakers oder sattelfesten Übersetzer*innen angebracht. Hier tummeln sich nicht so viele native speaker und eine Gewähr für irgendwas gibt´s hier ja auch nicht - zu Recht: das wäre nicht angemessen.

Auf der anderen Seite ist hier das ideale Tummelfeld, um sich auszuprobieren: immerhin gibt es hier Textinteressierte und etliche Feedbacker*innen, die zumindest im Englischen das Gröbste aussortieren, auf sprachliche Ungenauigkeiten oder Fallstricke hinweisen können und die an Texten generell Interesse haben.

It´s your choice.

x-Riff
 
  • Gefällt mir
Reaktionen: 2 Benutzer
Das ist eher eine Regel hier, dass englischsprachige Texte mit Übersetzung geliefert werden.

Naja - es ist eher eine Empfehlung oder freundliche Bitte als eine Regel. Zwingen kann man niemanden.

Dank @frankpaush ist der Text zwar als Screenshot erhalten, aber da die Autorin offenbar nicht darüber reden will, erspar ich mir Kommentare zum Text.

...
 
Zuletzt bearbeitet:
  • Gefällt mir
Reaktionen: 2 Benutzer
Es ist eher eine Empfehlung als eine Regel.

Dank @frankpaush ist der Text zwar als Screenshot erhalten, aber da die Autorin offenbar nicht darüber reden will, erspar ich mir Kommentare zum Text.

...

Doch doch, ist ok, wir können drüber reden. :biggrinB:

Die Frage war.. gibts da nun was dran zu verbessern..; deswegen wolltet ihr doch nochmal mit drüber gucken. :)
Beitrag automatisch zusammengefügt:

Na ja - es gibt ja auch den ein oder anderen deutschen Text von Dir, den Du gepostet hast mit der Anmerkung, das wäre nur ne Skizze oder ne Idee ohne sonderlich ernsthaften Anspruch ...

Das könnte so ja auch für Deinen englischen Text gelten.

Für mich ist eher die Frage, ob für Dich das songtexteschreiben auf Englisch etwas ist, das Du ausbauen willst und das Du ernsthaft ins Auge faßt. Zum einen ist das eine berufliche Entscheidung: man erweitert sein mögliches Absatzfeld, unter Umständen kann man ja auch schon bestehende deutsche songs auf englisch vermarkten, vielleicht gibt es ja auch Anfragen von Künstler*innen, die international unterwegs sind oder sein möchten etc. Auf der anderen Seite braucht es dann ja auch ein entsprechendes sprachliches Niveau (von den Kontakten mal abgesehen).

Aus meiner Sicht wäre da die Zusammenarbeit mit einem oder mehreren native speakers oder sattelfesten Übersetzer*innen angebracht. Hier tummeln sich nicht so viele native speaker und eine Gewähr für irgendwas gibt´s hier ja auch nicht - zu Recht: das wäre nicht angemessen.

Auf der anderen Seite ist hier das ideale Tummelfeld, um sich auszuprobieren: immerhin gibt es hier Textinteressierte und etliche Feedbacker*innen, die zumindest im Englischen das Gröbste aussortieren, auf sprachliche Ungenauigkeiten oder Fallstricke hinweisen können und die an Texten generell Interesse haben.

It´s your choice.

x-Riff

Nein der Text ist ja nicht für andere. Das habe ich für mich geschrieben.
Und ich texte ja hauptsächlich in Deutsch. Aber ich habe auch schon in Englisch
Songs geschrieben. "Desert End" an youtube suchen. Singt ein Sänger.
Red Bird und alle anderen sind
da aus meiner Feder gesprungen und komponiert, gespielt und produziert habe ich es auch.
Würde ich Heute besser machen. Aber gut, ist halt da nun so wie es ist. 😊
 
  • Gefällt mir
Reaktionen: 2 Benutzer
  • Haha
Reaktionen: 1 Benutzer
Die Frage war.. gibts da nun was dran zu verbessern..; deswegen wolltet ihr doch nochmal mit drüber gucken.

Es ist ein bisschen schwer lesbar im Screenshot und und leider kann man ihn auch nicht zitieren. Daher habe ich ihn nur einmal kurz überflogen.

Es war schlau von dir, dass du dich für eine eher schlichte und allgemeine, nicht allzu konkrete Erzählweise entschieden hast. Ich finde den Text soweit völlig okay, auch sprachlich entdecke ich auf den ersten Blick keine großen Ausrutscher. Wenn man sich einige native englischsprachige Popsongs übersetzt, braucht sich dieser nicht zu verstecken.

...
 
Zuletzt bearbeitet:
  • Gefällt mir
Reaktionen: 1 Benutzer
Überflogen habe ich ihn auch ... angesichts dessen, dass ich den deutschen Text auch weitgehend kryptisch finde, steht sich der englische Text da in nichts nach ... das war auch einer der Gründe, eine deutsche Übersetzung anzufragen: ich habe schon rein grammatikalisch - also bezugsmäßig - nicht durchgeblickt, was eigentlich zusammengehört und was ein neuer Gedanke oder Satz ist - aber im deutschen Text ist das so ähnlich ... dennoch glaube ich, dass es - gerade was Redewendungen oder eben übliches Englisch anbetrifft - einiges gibt, was ein native anders sagen würde ... anyway: it depends ... :cool:

x-Riff
 
  • Gefällt mir
Reaktionen: 1 Benutzer
Toller Faden!! Ein Text, der laut Autorin gar kein Text sein soll, weckt mehr Verteidiger als Texte, die laut ihrer Autoren Texte sein sollen. Macht Texten uns alle verrückt? Ich werde als Nächstes wohl erst mal meine coole KI konsultieren… ;)
 
Zuletzt bearbeitet:
  • Haha
Reaktionen: 1 Benutzer
Nicht geschriebene oder nur kurz veröffentlichte Texte, Fragmente oder als solche nicht so gemeinte Texte wecken natürlich erst recht die Neugier.
Das ist so ähnlich wie der Satz "Das ist nichts für Dich". Da sind rein aufmerksamkeitstechnisch die meisten vollständigen Texte im Hintertreffen.

Wahrscheinlich macht es auch mehr Spaß, den Elefanten im Raum zu umschreiten als ihn sich anzugucken. Prophezeihungen müssen kryptisch sein, um zu wirken.

Ich hab übrigens neulich einen Hammer-Text gemacht, den ich selbst nicht verstehe. Zeig ich aber nicht.
Vielleicht lerne ich auch erst mongolisch und poste den dann in dieser Sprache. Hat einen tollen Rhytmus, dieses Mongolisch. Und man kann coolen Obertongesang machen!

Der Anfang ist übrigens: Deine Steppe ist meine Zukunft.

x-Riff
 
Zuletzt bearbeitet:
  • Haha
  • Gefällt mir
Reaktionen: 5 Benutzer
Ich hab übrigens neulich einen Hammer-Text gemacht, den ich selbst nicht verstehe. Zeig ich aber nicht.
Vielleicht lerne ich auch erst mongolisch und poste den dann in dieser Sprache. Hat einen tollen Rhytmus, dieses Mongolisch. Und man kann coolen Obertongesang machen!
Obertongesang? Natürlich! Das ist es!! Oh Juna, du hast uns alle reingelegt! :ROFLMAO:
 
  • Haha
Reaktionen: 1 Benutzer
Nicht geschriebene Texte, nur kurz veröffentlichte Texte, Fragmente und als solche nicht so gemeinte Texte wecken natürlich erst recht die Neugier.
Das ist so ähnlich wie der Satz "Das ist nichts für Dich". Da sind rein aufmerksamkeitstechnisch die meisten vollständigen Texte im Hintertreffen.

Genau so ist es.
Deswegen hier die Screenshot-Abschrift mit minimaler Überarbeitung.

I love your voice
it commits me
you take away
my anger and fear
and all my choice
I notice that
coz you remove
willing to proof
what you have
and offer me
what you see
and what I be
that's the way
to let me free
you find out
to exercise me
the child in me
is stumbling
my breath deep
but calm
awaits my innter gale
the next fairy tale
anticipation
suffers quietly
I expect
your wish
let's play
this life
is rock'n roll
to trust
is just
one try
 
  • Gefällt mir
Reaktionen: 2 Benutzer
Cool!

Und das wären meine Änderungsvorschläge:

I love your voice
it commits me
You take away my anger and fear
and leave me no choice at all

I notice that
coz you remove
willing to proof what you have
and offer me what you see
and what I`ll be

I will be
what I will be
It depends
on what you see
in me

That's the way
to let me free
you find out exercising me
the child in me is stumbling

my breath deep
calmly awaiting
my innter gale, the next fairy tale
anticipation suffers quietly
Oh what will I be

I will be
what I will be
It depends
on what you see
in me

I expect
your wishes
let's go and play this life
trust rock'n roll it´s just a try
Oh just one try

It will be
what it will be
It depends
on what we see
on what we wish
on what we do

Ich habe das Gefühl, bei dem Thema geblieben zu sein - oder zumindest ein paar Aspekten davon. Allerdings ist der Reiz des (fast) Formlosen, das mich immer an Träume oder Assozieren erinnert gewichen zugunsten einer Struktur mit Strophen und Refrains, mit einem Ende, das es letztlich den Lesenden/Hörenden überläßt, was er/sie daraus macht. Aber natürlich dem Ganzen sozusagen eine Engführung oder Ausrichtung gibt.
Vielleicht nicht das, was intendiert war ...

Ob "obsession" ein treffender Titel wäre?

x-Riff
 
Zuletzt bearbeitet:
  • Gefällt mir
Reaktionen: 2 Benutzer
Ich lese hier sehr gerne eure Texte, halte mich aber normalerweise mit Meinungen dazu zurück - also erst mal an dieser Stelle danke für eure Arbeit die mir immer wieder mal denkanstöße gibt...
Ich muss hier aber mal kurz eine Meinung bzgl. der "Regel eine Übersetzung mitzuliefern" abgeben:
Eine übesetzung hilft natürlich, wenn man die originalsprache des Textes nicht kennt. ABER: sie nimmt auch ganz viel interpretationsspielraum weil Sachen die in einer Sprache eher vage und ungenau sind in einer anderen Sprache eine konkretere bedeutung bekommen. Das nimmt dann dem Text auch etwas den Reiz, m.M.n...
 
  • Gefällt mir
Reaktionen: 2 Benutzer
ABER: sie nimmt auch ganz viel interpretationsspielraum weil Sachen die in einer Sprache eher vage und ungenau sind in einer anderen Sprache eine konkretere bedeutung bekommen. Das nimmt dann dem Text auch etwas den Reiz, m.M.n...
Die Übersetzung soll lediglich die tatsächlich gemeinte Richtung anzeigen! Man könnte auch die empfohlene Übersetzung in weißer Farbe auf weißem Hintergrund schreiben. DEN könnten dann nur DIE einfärben, die eben eine Übersetzung in die gemeinten Richtung des originalen Textes brauchen. Verstehst du?
 
  • Gefällt mir
  • Interessant
Reaktionen: 3 Benutzer
Die Übersetzung soll lediglich die tatsächlich gemeinte Richtung anzeigen! Man könnte auch die empfohlene Übersetzung in weißer Farbe auf weißem Hintergrund schreiben. DEN könnten dann nur DIE einfärben, die eben eine Übersetzung in die gemeinten Richtung des originalen Textes brauchen. Verstehst du?
Und - wie gesagt - keine Regel, sondern eine höfliche BItte.
Es geht dabei auch um die Englischkenntnisse des Schreibers.
Das passt schon so wie ihr das sagt - Ich will das hier auch gar nicht weiter off-topic ziehen.
 
  • Gefällt mir
Reaktionen: 2 Benutzer
Cool!

Und das wären meine Änderungsvorschläge:

I love your voice
it commits me
You take away my anger and fear
and leave me no choice at all

I notice that
coz you remove
willing to proof what you have
and offer me what you see
and what I`ll be

I will be
what I will be
It depends
on what you see
in me

That's the way
to let me free
you find out exercising me
the child in me is stumbling

my breath deep
calmly awaiting
my innter gale, the next fairy tale
anticipation suffers quietly
Oh what will I be

I will be
what I will be
It depends
on what you see
in me

I expect
your wishes
let's go and play this life
trust rock'n roll it´s just a try
Oh just one try

It will be
what it will be
It depends
on what we see
on what we wish
on what we do

Ich habe das Gefühl, bei dem Thema geblieben zu sein - oder zumindest ein paar Aspekten davon. Allerdings ist der Reiz des (fast) Formlosen, das mich immer an Träume oder Assozieren erinnert gewichen zugunsten einer Struktur mit Strophen und Refrains, mit einem Ende, das es letztlich den Lesenden/Hörenden überläßt, was er/sie daraus macht. Aber natürlich dem Ganzen sozusagen eine Engführung oder Ausrichtung gibt.
Vielleicht nicht das, was intendiert war ...

Ob "obsession" ein treffender Titel wäre?

x-Riff


Das hast du super gemacht. Ich habe es etwas abgeändert. Obsession ist ein schöner Titel dafür. 😊
Schön uns so wurde ein fertiger Text daraus. :m_git_a::m_piano2:💖

So?

Entstanden live in diesem Forum. Finde ich großartig!


OBSESSION


I love your voice
it commits me
You take away
my anger and fear
and leave me
no choice at all


I notice that
coz you remove
willing to proof
what you have
to offer me
what you see
and what I`ll be


I will be what I be
It depends on what
you see in me
no time to run
and no time to flee
there is no fall
who`s deeper as
the deepest ocean
and when I fall
you will catch my all / my soul



That's the way
to let me see
you find out
exercising me
the child in me
is stumbling and free

my breath is deep
and calmly awaiting
my innter gale,
the next fairy tale
anticipation suffers
quietly Oh what will I be

I will be what I be
It depends on what
you see in me
no time to run
and no time to flee
there is no fall
deeper as
the deepest ocean
and when I fall
you will catch my all



I expect your wishes
let's go and play
coz rock'n roll it´s
is just one try away

Oh just one try away


I will be what I be
It depends on what
you see in me
no time to run
and no time to flee
there is no fall
deeper as
the deepest ocean
and when I fall
you will catch my all


I will be what I be
It depends on what
you see in me
no time to run
and no time to flee
there is no fall
deeper as
the deepest ocean
and when I fall
you will catch my all

Beitrag automatisch zusammengefügt:

Obertongesang? Natürlich! Das ist es!! Oh Juna, du hast uns alle reingelegt! :ROFLMAO:
Das würde ich niemals tun. 😇
Beitrag automatisch zusammengefügt:

Ich lese hier sehr gerne eure Texte, halte mich aber normalerweise mit Meinungen dazu zurück - also erst mal an dieser Stelle danke für eure Arbeit die mir immer wieder mal denkanstöße gibt...
Ich muss hier aber mal kurz eine Meinung bzgl. der "Regel eine Übersetzung mitzuliefern" abgeben:
Eine übesetzung hilft natürlich, wenn man die originalsprache des Textes nicht kennt. ABER: sie nimmt auch ganz viel interpretationsspielraum weil Sachen die in einer Sprache eher vage und ungenau sind in einer anderen Sprache eine konkretere bedeutung bekommen. Das nimmt dann dem Text auch etwas den Reiz, m.M.n...

Beides gut. Sowohl als auch. Bleibt ja wage. :)
 
Zuletzt bearbeitet:
  • Gefällt mir
Reaktionen: 1 Benutzer
Super!
Es gibt eine Stelle, die irgendwie komisch ist:
coz rock'n roll it´s
is just one try away

Da würde ich draus machen
coz rock'n roll is
is just one try away

Und hier komme ich auch noch nicht ganz klar:
and when I fall
you will catch my all

Und wenn ich falle
wirst Du mein Alles auffangen? Im Sinne von Mich in Gänze oder Alles von mir? Ich glaube, das ist schwerstens herbeigezwangsreimt ... Also: auf jeden Fall you will catch my soul ... Und diese "wenn"-Konstruktionen im Deutschen, sind im Englischen meist "if"-Konstruktionen ...

Ich versuch noch mal was:

OBSESSION

I love your voice
it commits me
You take away
my anger and fear
and leave me
no choice at all

I notice that
coz you remove
willing to proof
what you have
to offer me
what you see
and what I`ll be

I will be what I be
It depends on what
you see in me
no time to run
and no time to flee
there is no fall
(that´s) deeper than
the deepest ocean
and in case I fall
you will catch my soul


That's the way
to let me see
you find out
exercising me
the child in me
is stumbling and free

my breath is deep
and calmly awaiting
my innter gale,
the next fairy tale
anticipation suffers
quietly Oh what will I be

I will be what I be
It depends on what
you see in me
no time to run
and no time to flee
there is no fall
(that´s) deeper than
the deepest ocean
and in case I fall
you will catch my soul


I expect your wishes
let's go and play
coz rock'n roll is
is just one try away

Oh just one try away

I will be what I be
It depends on what
you see in me
no time to run
and no time to flee
there is no fall
(that´s) deeper than
the deepest ocean
and in case I fall
you will catch my soul

I will be what I be
It depends on what
you see in me
no time to run
and no time to flee
there is no fall
(that´s) deeper than
the deepest ocean
and in case I fall
you will catch my soul

Nu paßt´s, finde ich ... klasse Text ... hat sehr viele Facetten ... schick :cool:


x-Riff
 
  • Gefällt mir
Reaktionen: 1 Benutzer
Dann mische ich mich auch mal mit einem Einwurf zum Thema ein:
„It commits me“ finde ich sehr unideomatisch, „it obliges me“ oder „it compels me“ wäre m.M.n passender… vielleicht auch „it coerces me“…

Cheers!
 
  • Gefällt mir
Reaktionen: 3 Benutzer

Ähnliche Themen


Unser weiteres Online-Angebot:
Bassic.de · Deejayforum.de · Sequencer.de · Clavio.de · Guitarworld.de · Recording.de

Musiker-Board Logo
Zurück
Oben