What we need...

  • Ersteller _Marcus_
  • Erstellt am
_Marcus_
_Marcus_
Registrierter Benutzer
Zuletzt hier
19.04.16
Registriert
09.10.10
Beiträge
40
Kekse
0
Ort
Bayern
Mein erster RICHTIGER Songtext. Soll etwas punkiger für den ersten Bandversuch herhalten. :D
Ist auf Englisch. Bei Fehlern bitte nicht schimpfen. Bin auf Ferienmodus eingestellt. :D

What we need...

What about summer feelings?
What about love?
What about “I don´t like you”?
What about happiness ?

So what we need are feelings.
They help us to survive:
Don´t look only after other people!
Let your heart decide!

What about him?
What about her?
What about them?
What about you?

So what we need are friends.
The help us to survive.
Your friends hold you in the line.
The line to live the life right.


Beim zweiten Refrain die letzten zwei Zeilen muss ich mir noch was besseres überlegen :gruebel:

Kritik, Lob und Vorschläge erwünscht. :)

Grüße
 
Eigenschaft
 
What about profoundness?
Ich würde mir bei dem Text ein bisschen mehr Tiefe wünschen. Warum braucht ein Mensch Gefühle, um zu überleben? Bzw. kann ein Mensch total gefühlskalt sein? Brauchen wir die Gefühle in uns selbst oder brauchen wir Gefühle von anderen?
Zu wem singst du? Zu mir/dir/ihr/ihm/den Gefühlen?

Ansonsten das Erste was mir einfällt:
In der ersten Strophe steht das negative "I don't like you" einsam & verlassen zwischen den Sommergefühlen, der Liebe & der Freud'. Ich würde entweder das "I don't like you" wegnehmen - wobei du im Refrain ja über Gefühle allgemein sprichst und die Negativen dazugehören - ODER! - und so hätte ich es gemacht - ein nicht so fröhliches "What about" hinzugefügt.

Joar, und ich glaube man würde sagen "Hold you in line", also das "the" weg.

Also für mich sieht der Text unfertig aus. Vielleicht eine Bridge oder so, die mehr in die Tiefe geht?..

MfG
[PEDO]
 
Don´t look only after other people!

"to look after s.o." bedeutet "auf jemanden aufpassen" oder "auf jemanden acht geben". Das passt hier irgendwie nicht in den Kontext.

Meinst du vielleicht einfach "look at"?

"hold the line" meint "dranbleiben" im Sinne von telefonieren. Du meinst sicher "keep in line".

Das restliche Englisch ist nicht gerade erste Sahne aber tragbar. Sind ja Ferien ... ;)
 

Ähnliche Themen


Unser weiteres Online-Angebot:
Bassic.de · Deejayforum.de · Sequencer.de · Clavio.de · Guitarworld.de · Recording.de

Musiker-Board Logo
Zurück
Oben