G
Gast236606
Gesperrter Benutzer
- Zuletzt hier
- 20.02.21
- Registriert
- 20.09.13
- Beiträge
- 206
- Kekse
- 989
Hi liebe Gemeinde,
Verblendung bzw. Sayonara war mal ein englischer Song, den ich aus diversen Gründen eingedeutscht habe. Handelte die Balladenversion ursprünglich vom Zustand kurz nach dem Tod, wurde die Rockversion zu einer Art Trennungssong und jetzt auf Deutsch kommt er der eher depressiven Grundstimmung schon näher. Der Text ist so anspruchslos, den würden nicht mal Linkin Park singen wollen. Da ich das Instrumental mithilfe des iPads erstellt und weit und breit keine Transponierfunktion gefunden habe, brummt die Tonlage gemütlich mit Balu dem Bären durch den Song. Eigentlich wollte ich hier fragen, ob ich das lieber höher singen sollte, jedoch geht in höheren Lagen bei meinem Timbre auch das letzte bisschen Ernsthaftigkeit verloren; zumal ich mal einen ernsthaften Singer-Songwriter-Song benötigte. Funktioniert er als solcher?
Es geht vordergründig um eine Trennung, hintergründig ist nicht klar, ob es sich bei der Trennung um die zu Personen, Gegenständen oder Ideologien oder sonstwas handelt.
https://soundcloud.com/lee-coeur/verblendung-sayonara-original
Hier übrigens der Text:
Sayonara
---------------------
Die Spuren unsrer Zeit
sind im Sand nicht mehr zu sehn
Der Wind hat sie verweht
So wie dich, du musstest gehn
Es war zwar manchmal schön
Doch aus dem Alter bin ich raus
Dass ich alles von mir gebe
Und du nimmst mich bloß aus
Aah Sayonara
Lass mich frei
Es ist aus - aus und vorbei
Aah Sayonara
Goodbye
Die Uhr tickt munter weiter
Für uns stoppt sie auch nicht
Willst du weiter leben?
Dann kümmer dich um dich!
Mit dir wars ganz okay
Doch ich will noch so viel mehr
Also lass mich endlich frei
Ich muss dem Leben hinterher!
Bist du wirklich bereit für Liebe über Leiden zu gehn?
Ich will ich sein und mehr vom Leben sehn!
Aah Sayonara
Lass mich frei
Es ist endgültig vorbei
Aah Sayonara
Goodbye
Bist du wirklich bereit über Leiden zu gehn?
Diese Liebe als mehr als sie ist anzusehen?
Willst du raus ins Leben?
Ja, ich will, ja, ich will, ja, ich will!
Bist du wirklich bereit über Leiden zu gehn?
Bist du wirklich bereit über Leichen zu gehn?
Ah
Sayonara
Lass mich frei!
Ah Sayonara
Goodbye
------------------------------
So, nachdem wir das geklärt haben, frage ich mich wirklich, ob der Song angenehmer wäre, wäre er höher. Dann wäre aber vielleicht die traurige Grundstimmung weg...?
Falls es jemanden interessiert, hier die Rockversion. Das ist eine ganz andere Stimmung.
Übrigens lispele ich in echt absolut nicht so dramatisch wie auf der Aufnahme. Zwar kann ich es nicht ganz abstellen, aber dieses Aufnahmegerät scheint das Problem noch mal netterweise zu betonen.
Verblendung bzw. Sayonara war mal ein englischer Song, den ich aus diversen Gründen eingedeutscht habe. Handelte die Balladenversion ursprünglich vom Zustand kurz nach dem Tod, wurde die Rockversion zu einer Art Trennungssong und jetzt auf Deutsch kommt er der eher depressiven Grundstimmung schon näher. Der Text ist so anspruchslos, den würden nicht mal Linkin Park singen wollen. Da ich das Instrumental mithilfe des iPads erstellt und weit und breit keine Transponierfunktion gefunden habe, brummt die Tonlage gemütlich mit Balu dem Bären durch den Song. Eigentlich wollte ich hier fragen, ob ich das lieber höher singen sollte, jedoch geht in höheren Lagen bei meinem Timbre auch das letzte bisschen Ernsthaftigkeit verloren; zumal ich mal einen ernsthaften Singer-Songwriter-Song benötigte. Funktioniert er als solcher?
Es geht vordergründig um eine Trennung, hintergründig ist nicht klar, ob es sich bei der Trennung um die zu Personen, Gegenständen oder Ideologien oder sonstwas handelt.
https://soundcloud.com/lee-coeur/verblendung-sayonara-original
Hier übrigens der Text:
Sayonara
---------------------
Die Spuren unsrer Zeit
sind im Sand nicht mehr zu sehn
Der Wind hat sie verweht
So wie dich, du musstest gehn
Es war zwar manchmal schön
Doch aus dem Alter bin ich raus
Dass ich alles von mir gebe
Und du nimmst mich bloß aus
Aah Sayonara
Lass mich frei
Es ist aus - aus und vorbei
Aah Sayonara
Goodbye
Die Uhr tickt munter weiter
Für uns stoppt sie auch nicht
Willst du weiter leben?
Dann kümmer dich um dich!
Mit dir wars ganz okay
Doch ich will noch so viel mehr
Also lass mich endlich frei
Ich muss dem Leben hinterher!
Bist du wirklich bereit für Liebe über Leiden zu gehn?
Ich will ich sein und mehr vom Leben sehn!
Aah Sayonara
Lass mich frei
Es ist endgültig vorbei
Aah Sayonara
Goodbye
Bist du wirklich bereit über Leiden zu gehn?
Diese Liebe als mehr als sie ist anzusehen?
Willst du raus ins Leben?
Ja, ich will, ja, ich will, ja, ich will!
Bist du wirklich bereit über Leiden zu gehn?
Bist du wirklich bereit über Leichen zu gehn?
Ah
Sayonara
Lass mich frei!
Ah Sayonara
Goodbye
------------------------------
So, nachdem wir das geklärt haben, frage ich mich wirklich, ob der Song angenehmer wäre, wäre er höher. Dann wäre aber vielleicht die traurige Grundstimmung weg...?
Falls es jemanden interessiert, hier die Rockversion. Das ist eine ganz andere Stimmung.
Übrigens lispele ich in echt absolut nicht so dramatisch wie auf der Aufnahme. Zwar kann ich es nicht ganz abstellen, aber dieses Aufnahmegerät scheint das Problem noch mal netterweise zu betonen.
- Eigenschaft