Vlt. sollte ich das nächste Mal dazu schreiben, dass es alles garnicht so dramatisch gemeint ist?
Ok, gehen wir das mal durch und schaffen ein bischen mehr Klarheit hier.
Achja, X...Das mit den Kommas...Die setzte ich fast instinktiv mitlerweile,, weil ich wohl davn ausgehe, dass es nen Text ist und kein Stück "freie Kunst", womit da einfach Kommas reingehören...Ich sollte damit mal aufhören.
Under bloodred skies we cried for each other in silence
On the day, she would leave her childhood behind
Eher one day und dann she will leave und dann wieder ohne Komma
one day, yep, would can bleiben
- Najut, es war aber genau der tag ihres 18. Geburztages, daher...Passt das besser mit dem "the"?
But not her pain!
My beloved one cuts deep into my heart with every word she speaks
with each spoken word my beloved person cuts deep into my hear oder eher each word spoken from my beloved person cuts/is cutting deep into my heart
da lag x daneben,,,,with every word passt ,,,ich würde machen my beloved one cuts deep into my heart with every word she says
- Gut..Das klingt auch schon ne Ecke runder (geile Metapher xD).
To be near her is to do me harm
find ich grammatikalisch umständlich: being near her means harm to me oder harms me oder is doing me harm
- Also lassen wir es doch einfach so.
finde ich grammatikalisch schöner als die alternativvorschläge
A case of joy and fear!
vlt. joy and fear together oder joy and fear at the same time oder joy and fear tied together oder joy and fear close-knit
a case of (both) joy and fear kann auch durchaus so stehenbleiben
- Also lassen wir es auch einfach mal so.
Can't understand what's happening to me!
Can't understand what I must have done wrong!
At the end of a stressfull day one misfortune leads to the next
A wall to clash against! Crying inside! Wondering as well!
was das "as well" da soll is mir schwer unklar,,,,und vorne am besten "a wall i'm facing" oder "a wall i'm clashing against" ,,,denn "a wall to clash against" ist ne "wand zum dagegenknallen"
- Nagut, die Stelle ist etwas tricky, das geb ich zu. Soll hallt heißen, dass der ganze Tag eigentlich wie eine Mauer zum dagegenlaufen war. Und so stehts da ja auch. Und das well...Nunja, as well sagt ja nur "ebenfalls" aus, ergo trauere und wundere ich mich zur selben Zeit.
I´m falling into pieces as she turns her head away!
eher so, müßte aber ein native was zu sagen:
clashing against a wall, crying inside, I´m wondering (da muss glaube ich hin, über was Du Dich wunderst!) and I´m falling into pieces as she turns her head awayyu, so klingt dat schon besser
- Geht das so wie ich das nun gebastelt habe?
Can't understand what I must have done wrong!
Can't understand why she moans as she hates!
why she weeps though she hates ,,,"während sie hasst" macht keinen sinn
- Das "weeps" passt da auch nicht so recht.."To moan" passt wohl besser.
Bloodred skies! Share my pain!
Bloodred skies! To love is to hate!
Bloodred skies! Take me away!
Bloodred skies! Will you proclaim an end?
Cant' understand, why she moans as she hates!
Can't understand, whats happening to me!!
My legs begin to tremble, I'm embracing the ground
den boden umarmen?
- Kann man doch sagen oder nicht? Nach dem Motto "Zu boden gehen"?
my lights are going out!
finde ich hier eher unfreiwillig komisch, sowas wie darkness closing in on me oder so
dat heißt doch einfach nur dass er stirbt ...
- Das sollte heißen, dass ich nen Blackout hatte...So schlimm war es nun auch nicht.
Arising in the darkness with everything as used to
Aufstehend in der Dunkelheit ist alles so wie es war? oder was soll das heißen?
- Das heißt so viel wie " In der Dunkelheit aufstehend mit allem so wie es gewohnt ist" So wollte ich es zu min. gerne ausgedrückt haben.
peil ich auch nich
a bloodred sky laughts at me!
"lights out" heisst auf der insel auch hackevoll.....
- Joar, stimmt, nur in dem Fall nicht ganz so richtig, auch wenn der Effekt irgendwann der selbe ist.
ohne das jetzt auf diesen text beschränken zu wollen, langsam schlafe ich schlecht von "bloodstained skies", den einbrecher foltern, den psycho, der wahllos leute umbringt usw usw usw. passiert in euren leben nichts nettes?
Nunja, wenn du dir die Texte so mal anschaust hast du dene Antwort ja eigentlich schon.
Klar passiert hier nicht nur Mord und Verderben, aber irgendwie auch nicht so viel tolles, das man jetzt sagen könnte, das alles nen Zuckerschlecken wäre. Ist zu min. bei mir im Moment so.
in diesem sinne, und für nates avartar:
Let me try on your dress
It turns me on when we're a mess
Something's kickin' in
I smell the summer on your skin
I'm sick of being down
Joar, eigentlich war ich auch mal der Einstellung, aber irgendwie sind die Umstände grade nicht so toll um diese Zeilen nachzuleben. Ich würde natürlich auch lieber fröhlich durch den Sommer hüpfen, aber es geht grade nicht, was nun mal viele Aspekte birgt. Also nix für ungut, wenn du mal wieder einen "Trauer-Text" durchließt.