Und noch einer...Ballade?

  • Ersteller Little Pogo
  • Erstellt am
Little Pogo
Little Pogo
Registrierter Benutzer
Zuletzt hier
30.09.08
Registriert
22.05.06
Beiträge
19
Kekse
14
Ort
Berlin
Ich schick mal gleich noch n text hinterher...ihr habt mir gut geholfen...(dank auch nochmal an nate)...Zum neuen text : ich stell mir eigentlich was in richtung portishead vor, mein basser meinte mehr rock.find ich nicht da der song für mich eher ne Herbst-winter-ich hab was schlimmes getan und rede jetzt mit gott-melancholie hat:screwy:was für ein Satz. für englisch-verbesserungen und meinungen immer her damit...

Where were you?



OH my sweet stranger!Where have you been?
I needed you here.so much is happen.

I gave you signs.You want me to keep on goin’!
So I opened my eyes and started running.

I’ve crossed endless roads and walked through naked trees.
Seasons faded,nothing changed,I went on in the sleet.(kann man das so sagen?sleet lässt sich toll singen)

I have seen the leaves fall
I have seen the rain come
I have seen the snow trickle

Where were you?
Where were you?
Where were you,
to break through?

OH my stranger!Truth turns into anger!
When you realize that everything’s failed.

I fought for emotions.Drowned in black oceans,
like a sailor who dont knew the way.

I took everyone.OH Father!Oh Holy Son!
I was left by someone.I saw a heart,a soul,a gun.

I have seen the leaves fall
I have seen the rain come
I have seen the snow trickle

Where were you?
Where were you?
Where were you,
to break through?

Memories don’t wanna die.I know your kind eyes!(memories wont die?)
I struggle to be a little bit alive.

I hoped everyday, you come right back to me.
I hope one day, you bring the heat back in me.

Hatt jemand Monster gesehen?Naja, war n bißchen inspiration...



[FONT=&quot][/FONT]
 
Eigenschaft
 
OH my sweet stranger!Where have you been?
I needed you here.so much is happen. - Entweder has happen oder is happening, such dir was aus. :D

I gave you signs.You wanted me to keep on goin’!
So I opened my eyes and started running.

I’ve crossed endless roads and walked through naked trees. - Du bist durch nackte Bäume gelaufen? Irgendwie stimmt da was nicht. Wie wäre es mit "beside" statt dem "through"? ^^
Seasons faded,nothing changed,I went on in the sleet.(kann man das so sagen?sleet lässt sich toll singen) - Da würde ich das through reinsetzten. "I went on trough the sleet".

I have seen the leaves fall
I have seen the rain come
I have seen the snow trickle

Where were you?
Where were you?
Where were you,
to break through? - to break through...Um wo durch zu brechen..?

OH my stranger!Truth turns into anger!
When you realize that everything’s failed.

I fought for emotions.Drowned in black oceans,
like a sailor who doesn't know the way.

I took everyone.OH Father!Oh Holy Son! - Wie, du nahmst jeden?
I was left by someone.I saw a heart,a soul,a gun.

I have seen the leaves fall
I have seen the rain come
I have seen the snow trickle

Where were you?
Where were you?
Where were you,
to break through?

Memories don’t wanna die.I know your kind eyes!(memories wont die?) - Wie wäre es mit "Memories just won't fade"?
I struggle to be a little bit alive.

I hoped everyday, you come right back to me.
I hope one day, you bring the heat back in me.

Hatt jemand Monster gesehen?Naja, war n bißchen inspiration...

Nunja, kleine Verbesserungsvorschläge meinerseids, da wird wohl noch mehr kommen, wenn Nate, x-Riff oder StayTuned sich das hier mal anschauen. :D
 
OH my sweet stranger!Where have you been?
I needed you here.so much is happen. - Entweder has happen oder is happening, such dir was aus. :D

I gave you signs.You wanted me to keep on goin’!
So I opened my eyes and started running. hier reicht simple past, past progressiv deutet auf eine "gleichzeitige" handlung hin. "....started to run"

I’ve crossed endless roads and walked through naked trees. - Du bist durch nackte Bäume gelaufen? Irgendwie stimmt da was nicht. Wie wäre es mit "beside" statt dem "through"? ^^
Seasons faded,nothing changed,I went on in the sleet.(kann man das so sagen?sleet lässt sich toll singen) - Da würde ich das through reinsetzten. "I went on trough the sleet". "through sleet" ist sogar ein muss, auch ohne artikel!

I have seen the leaves fall
I have seen the rain come
I have seen the snow trickle "to trickle" passt einfach nicht so richtig zu schnee, das heisst "tröpfeln", wie wärs mit "fall" oder "melt"

Where were you?
Where were you?
Where were you,
to break through? - to break through...Um wo durch zu brechen..?

OH my stranger!Truth turns into anger!
When you realize that everything’s failed.

I fought for emotions.Drowned in black oceans,
like a sailor who doesn't know the way.

I took everyone.OH Father!Oh Holy Son! - Wie, du nahmst jeden?
I was left by someone.I saw a heart,a soul,a gun.

I have seen the leaves fall
I have seen the rain come
I have seen the snow trickle

Where were you?
Where were you?
Where were you,
to break through?

Memories don’t wanna die.I know your kind eyes!(memories wont die?) - Wie wäre es mit "Memories just won't fade"?
I struggle to be a little bit alive. ..eigentlich ja, "to be allive a little bit", aber nun, künstlerfreiheit

I hoped everyday, you come right back to me.
I hope one day, you bring the heat back in me. hier passt das "hope one day" nicht ganz. du "hoffst einestages, dass du die wäre zurückbringst"...nee! "du hoffst, dass du eines tages die wäre zurückbringst" dann, "I hope that one day..." oder sehe ich das falsch?

Hatt jemand Monster gesehen?Naja, war n bißchen inspiration...

Nunja, kleine Verbesserungsvorschläge meinerseids, da wird wohl noch mehr kommen, wenn Nate, x-Riff oder StayTuned sich das hier mal anschauen. :D


meine farbwahl war echt unter aller sau.........
 
wilbour-cobb schrieb:
meine farbwahl war echt unter aller sau.........
Selbsterkenntnis ist der erste Weg zur Besserung ;)


So dann ich halt auch noch ;)

Where were you?


OH my sweet stranger!Where have you been?
I needed you here.so much is happen. -ing

I gave you signs.You want me to keep on goin’!
So I opened my eyes and started running. to run

I’ve crossed endless roads and walked through naked trees. das meinst du nicht im ernst oder?
Seasons faded,nothing changed,I went on in the sleet.(kann man das so sagen?sleet lässt sich toll singen) siehe vorposter

I have seen the leaves fall
I have seen the rain come
I have seen the snow trickle siehe wilbour-cobb

Where were you? Der teil gefällit mir ehrlich gesagt nicht (auch wenns der Titel ist). der Gleichlaut der worte kommt für mich nicht gut rüber. meine meinung.
Where were you?
Where were you,
to break through? siehe Ruttma. Versteh ich auch nicht wirklich

OH my stranger!Truth turns into anger!
When you realize that everything’s failed.

I fought for emotions.Drowned in black oceans,
like a sailor who dont knew the way.

I took everyone.OH Father!Oh Holy Son! ähm lol du hast alle genommen?
I was left by someone.I saw a heart,a soul,a gun. das bild gefällt mir irgendwie

I have seen the leaves fall
I have seen the rain come
I have seen the snow trickle

Where were you?
Where were you?
Where were you,
to break through?

Memories don’t wanna die.I know your kind eyes!(memories wont die?) kannst du dir aussuchen. bedeutet jeweils was anderes.
I struggle to be a little bit alive. siehe wilbour-cobb

I hoped everyday, you come right back to me.
I hope one day, you bring the heat back in me. ist dir klar was "the heat" für ein bild im englischen ist? ^^

So. ich rätsle immernoch um was es geht. ich hoffe das lyrische ich ist eine Frau ;)
Bin mir nicht ganz sicher wo du hin willst bzw. was du sagen willst. ist das ne trennung geschichte? ode die geschichte eines abenteuers? in jedemfall kommt der text mir extwas "sexuell" vor wenn du weisst was ich meine! Aber trotzdem gefällts mir eig. ganz gut. passiert selten wenn ich nicht mal weiss um was es geht lol
Wie wärs mit ein paar klärenden Worten?
 
morgen alle zusammen,
da hast du ins schwarze getroffen Stay Tuned:)es geht um eine frau (prostituierte)die halt viel falsch macht .eigentlich will sie nur geliebt werden.
-mit naked trees wollte ich Bäume darstellen, die keine Blätter haben.Winter
-heisst trickle nicht auch rieseln?naja der schnee rieselt im englischen bestimmt wieder nicht, der fällt nur;)
-to break through...kam mir auch schon komisch vor...wie übersetz ich denn "wo warst Du, um das alles aufzuhalten"

fragen fragen fragen:)
 
morgen alle zusammen,
da hast du ins schwarze getroffen Stay Tuned:)es geht um eine frau (prostituierte)die halt viel falsch macht .eigentlich will sie nur geliebt werden.
-mit naked trees wollte ich Bäume darstellen, die keine Blätter haben.Winter
-heisst trickle nicht auch rieseln?naja der schnee rieselt im englischen bestimmt wieder nicht, der fällt nur;)
-to break through...kam mir auch schon komisch vor...wie übersetz ich denn "wo warst Du, um das alles aufzuhalten"

fragen fragen fragen:)

naked trees - weiß ich nicht. trees without leafes - Mhmm. kahle Bäume? naked, bare. Eigentlich paßt naked ja zu dem sexuellen Kontext. Würde ich mal als lyrische Freiheit verbuchen wollen.

also Schneefall heißt snowfall > also würde eher fall nehmen, zumal es sich ja nicht reimen muß

aufhalten > da könnte stop me in my tracks passen also: where have you been to stop me in my tracks oder where have you been when the desaster came down on me oder where have you been to stop me doing wrong

Zu dem Refrain: das mag sich schön singen, aber ich bin bei jedem Lesen drüber gestolpert. Ich persönlich würde eher zu sowas tendieren wie: where have you been

Sonst finde ich den Text gut und stimmungsvoll - auf eine Prostituierte wäre ich zwar nicht gekommen, aber ich denke, das macht eigentlich nix.

x-Riff
 
morgen alle zusammen,
da hast du ins schwarze getroffen Stay Tuned:) wow, da bin ich ja begeistert lol es geht um eine frau (prostituierte)die halt viel falsch macht .eigentlich will sie nur geliebt werden.
-mit naked trees wollte ich Bäume darstellen, die keine Blätter haben.Winter siehe X-Riff
-heisst trickle nicht auch rieseln?naja der schnee rieselt im englischen bestimmt wieder nicht, der fällt nur;) würde auch eher snowfall oder it snows oder so nehmen
-to break through...kam mir auch schon komisch vor...wie übersetz ich denn "wo warst Du, um das alles aufzuhalten"

fragen fragen fragen:)

viel spass noch ;)
 

Ähnliche Themen


Unser weiteres Online-Angebot:
Bassic.de · Deejayforum.de · Sequencer.de · Clavio.de · Guitarworld.de · Recording.de

Musiker-Board Logo
Zurück
Oben