Two Times

  • Ersteller FollowTheHollow
  • Erstellt am
FollowTheHollow
FollowTheHollow
Registrierter Benutzer
Zuletzt hier
22.12.14
Registriert
27.07.06
Beiträge
1.635
Kekse
2.591
Ort
Saarland - nahe Saarlouis - Heusweiler
hey ho,

hier mal wieder was von mir. wie immer bitte mein englisch überprüfen und kritik/meinung ist immer erwünscht :).

was der Refrain ist weiß ich noch nicht - so an sich ist es einfach n text, den man über n paar akkorde singen kann.

Two Times

when I wake up you are in my mind
it's like you are always by my side
but I don't feel your closeness
when I go to bed I always miss your kiss

your eyes are like a never ending sea
and your mind is a hopeful horizon for me
your aura is full of joy and is kissing me - kann man das zweite "is" weglassen, wie im deutschen, steh grad aufm schlauch :redface:
I feel my heart knows your name

for days you are in my mind - ne freundin meinte, es müsste "on my mind" heißen, ich bin aber für "in" - was meint ihr?
memories about us let me beam with pride
nobody else got so much attention from myself
as you deserve to get

I fight for my dreams
and you are my most beloved dream
I'm a dreamcatcher
and trust me when you fall I will catch you

nothing is so important like a word from you
my thoughts love your name
at least my head are calling it
I'll wait for you till you remember me

sometimes I feel like everything is all in vain
but I won't give up, I'll be there for you
I will be your backup in bad times
but believe me we will make it blue again!

so dankeschön fürs lesen.

mfg
FtH
 
Eigenschaft
 
Hi Follow,

ich schau mal drüber:

Two Times

when I wake up you are in my mind
on my mind
it's like you are always by my side
but I don't feel your closeness
when I go to bed I always miss your kiss
ist schon ein bißchen widersprüchlich: es ist als wärst du immer an meiner seite / aber ich fühle nicht Deine Nähe / wenn ich zu Bett gehe vermiße ich immer Deinen Kuss ... kann man so machen, könnte aber auch noch prägnanter

your eyes are like a never ending sea
like the open/infinite sea? kann aber auch so bleiben
and your mind is a hopeful horizon for me
to me, imho
your aura is full of joy and is kissing me - kann man das zweite "is" weglassen, wie im deutschen, steh grad aufm schlauch
dann würde ich eher sowas machen wie your joyful aura oder your aura full of joy is kissing me
I feel my heart knows your name


for days you are in my mind - ne freundin meinte, es müsste "on my mind" heißen, ich bin aber für "in" - was meint ihr? on my mind - so kenn ich es und so heißt die zeile in einem alten, schönen und bekannten lied (you are on my mind ...)
memories about us let me beam with pride
memories of our love ... und vielleicht umstellen: I´m beaming with pride thinking bout our love
nobody else got so much attention from myself
as you deserve to get
die letzten Zeilen sind auch irgendwie ein bißchen grammatikalisch umständlich ... könnte einen schöneren flow haben, imho ...

I fight for my dreams
eher to make my dreams come true oder so ...
and you are my most beloved dream
I'm a dreamcatcher
and trust me when you fall I will catch you

nothing is so important like a word from you
my thoughts love your name
meine Gedanken lieben Deinen Namen?
at least my head are calling it
is calling it ... aber der Kopf (=Schädel) ist da generell eher ungeeignet zu ...
I'll wait for you till you remember me
Ich warte bis Du Dich meiner erinnern wirst?

sometimes I feel like everything is all in vain
das all ist doppelt gemoppelt
but I won't give up, I'll be there for you
I will be your backup in bad times
but believe me we will make it blue again!
was soll hier we make it blue again heißen?


Dass es ein Liebeslied ist, wird schon deutlich - die näheren Umstände aber nicht ... ob das lyrische Ich warten muss und wie lange und warum - das ist alles nicht näher beschrieben. Das erzeugt bei mir eher Distanz.
Einige Konstruktionen sind eher unenglisch, umständlich und ein bißchen sperrig - wie vom Deutschen ins Englische übersetzt.

Da sollte noch mal die Feile ran ...

x-Riff
 
hey x riff :)

dankeschön.

ja da hast du recht, war eben mal wieder ne rohfassung - das mit dem "on my mind" hab ich auch schon längst mit meiner englisch lehrerin geklärt ^^....die kam auch mit dem lied an ^^.

ist schon ein bißchen widersprüchlich: es ist als wärst du immer an meiner seite / aber ich fühle nicht Deine Nähe / wenn ich zu Bett gehe vermiße ich immer Deinen Kuss ... kann man so machen, könnte aber auch noch prägnanter

und genau das soll es auch sein um meine verzweiflung auszudrücken.

meine Gedanken lieben Deinen Namen?
damit wollte ich eben ausdrücken, dass ich die ganze zeit an sie (ihren namen) denken muss

Ich warte bis Du Dich meiner erinnern wirst?

ist imho der schlüsselsatz in dem lied.....das lied hat ja den titel "two times" also 2 mal....2 mal haben wir uns gesehen....2 mal haben wir uns geküsst etc .... doch im alltäglichen scheint sie mich nicht so wirklich zu beachten, zumindest nicht so, wie die beiden male....

was soll hier we make it blue again heißen?
ist imho ein ausdruck für "es wird wieder alles gut". mit dem blue ist eben ein helles blau gemeint....aber okay...ich werd mir da vllt was anderes einfallen lassen, damit es jeder verständlich ist, wollt nur nicht "we make it good again" oder so schreiben... hast du da vllt n bessren ausdruck für?

ansonsten den rest werd ich verbessern, danke für deine meinung. ich weis, dass ich manchmal eben noch zu deutsch bin...:(....ich hasse mich auch dafür ^^

nun ja, dass eben noch viel offen ist, ist eig. extra so gewählt - soll neugier erzeugen bzw. es ist ja alles offen.

mfg
FtH
 
blue ist im angesächsischen Sprachgebrauch eigentlich festgelegt - da kommt der Blues her oder den Blues haben ... bedeutet nicht unbedingt die totale Verzweiflung, aber halt auch keine frohe oder tolle Zeit ...

Mit den two times: das wird im Text überhaupt nicht ausgeführt - das steht nur im Titel, aber man kann nix damit verbinden ... könnte genau so gut bedeuten, dass ihr früher schon mal zusammen wart, dann getrennt und nun wieder zusammen oder früher getrennt, dann zusammen, jetzt wieder getrennt - oder sonst etwas ...

Deswegen ist das mit dem Ich warte bis Du Dich meiner erinnerst auch unklar bis mißverständlich ... das könnte genau so gut auch auf Alzheimer oder Demenz passen oder eben eine Zeit, die schon so lange her ist, dass sich die andere Person nicht mehr dran erinnert, aber man eben hofft, dass die Erinnerung wiederkehrt ... Ich würde eher sowas nehmen wie: Leben wir in zwei Welten oder mal beachtest Du mich, mal nicht oder sowas ...

x-Riff
 

Ähnliche Themen


Unser weiteres Online-Angebot:
Bassic.de · Deejayforum.de · Sequencer.de · Clavio.de · Guitarworld.de · Recording.de

Musiker-Board Logo
Zurück
Oben