peter98
Registrierter Benutzer
Hallo,
ich hab versucht, das Motiv Trennung aus meinem Umfeld aufzugreifen..bzw. eher den Versuch, die Trennung zu verhindern...an einigen Stellen ist der Text noch etwas holprig, andererseits weiß ich nicht, ob ichs noch viel besser hinbekomme..ich will den jetzt möglichst bald aufnehmen. Die Frage ist, ob das mit dem "turn around" so funktioniert. Das ist hier als Synonym für aufeinander zugehen, versöhnen gedacht. ..keine Ahnung ob das sprachlich so geht also man streitet, geht auseinander, dreht sich um und versöhnt sich.
Wenn das nicht geht..gibts eine Alternative? Mir gefällt das in der Theorie ganz gut.
Man kann es auch anders sehen, also dass man sich umdreht und auf das Gute zurückblickt, im Moment des Streites, und nicht nur das schlechte sieht..irgendwie so. Das Lied ist weitestgehend durchkomponiert und steigert sich peu a peu.
Der song ist "geschichtlich" angelegt:
(1. Kennenlernen)
It started
a few years ago: We wanted
another one to love.
We were tired of bein' alone.
We've got it,
we found the love we wanted
and everything was fine,
we were smiling all the time.
(2. Erste Phase der Beziehung, wo alle glücklich sind und man sich alles verzeiht)
We went together through pleasure and pain,
'cause you are forever my treasure, babe.
Everything I do, no matter what it is,
I do it for you, all the time.
Now we're together for so many years
It's not like that everythings fine.
But tears and disputes and misunterstandings
are gone when we're turning around...
when we're turning around...
when we're turning around...
(Also beide drehen sich auch bei Problemen um zueinander, versöhnen sich.
Dann vergeht etwas Zeit mit einem Instrumentalzwischenspiel)
(3. Der Sänger macht einen Fehler->Krise, Trennung)
Those days
are far away. Those days
are gone, today. Those days...
they're gone because of me.
Is it over? I can't live with it.
Is it over? Please..please..please don't leave me.
Turn around and you'll see:
That I'm turning around.
That I'm turning around.
(Also, wenn der Partner sich "umdrehen" würde, würde er sehen, dass der Sänger sich auch umgedreht hat.)
(4. Bitten des Sängers ums "Umdrehen"/Versöhnen)
Just turn around
and look back to the good times,
they're not so far.
And come back to me, baby,
don't leave me all alone!
When I'm turning around
I can see that I was never fine without you!
Just turn around.
Ansonsten sind natürlich auch generelle Korrekturen erwünscht.
Vielen Dank und schönen Abend noch,
LG Peter
ich hab versucht, das Motiv Trennung aus meinem Umfeld aufzugreifen..bzw. eher den Versuch, die Trennung zu verhindern...an einigen Stellen ist der Text noch etwas holprig, andererseits weiß ich nicht, ob ichs noch viel besser hinbekomme..ich will den jetzt möglichst bald aufnehmen. Die Frage ist, ob das mit dem "turn around" so funktioniert. Das ist hier als Synonym für aufeinander zugehen, versöhnen gedacht. ..keine Ahnung ob das sprachlich so geht also man streitet, geht auseinander, dreht sich um und versöhnt sich.
Wenn das nicht geht..gibts eine Alternative? Mir gefällt das in der Theorie ganz gut.
Man kann es auch anders sehen, also dass man sich umdreht und auf das Gute zurückblickt, im Moment des Streites, und nicht nur das schlechte sieht..irgendwie so. Das Lied ist weitestgehend durchkomponiert und steigert sich peu a peu.
Der song ist "geschichtlich" angelegt:
(1. Kennenlernen)
It started
a few years ago: We wanted
another one to love.
We were tired of bein' alone.
We've got it,
we found the love we wanted
and everything was fine,
we were smiling all the time.
(2. Erste Phase der Beziehung, wo alle glücklich sind und man sich alles verzeiht)
We went together through pleasure and pain,
'cause you are forever my treasure, babe.
Everything I do, no matter what it is,
I do it for you, all the time.
Now we're together for so many years
It's not like that everythings fine.
But tears and disputes and misunterstandings
are gone when we're turning around...
when we're turning around...
when we're turning around...
(Also beide drehen sich auch bei Problemen um zueinander, versöhnen sich.
Dann vergeht etwas Zeit mit einem Instrumentalzwischenspiel)
(3. Der Sänger macht einen Fehler->Krise, Trennung)
Those days
are far away. Those days
are gone, today. Those days...
they're gone because of me.
Is it over? I can't live with it.
Is it over? Please..please..please don't leave me.
Turn around and you'll see:
That I'm turning around.
That I'm turning around.
(Also, wenn der Partner sich "umdrehen" würde, würde er sehen, dass der Sänger sich auch umgedreht hat.)
(4. Bitten des Sängers ums "Umdrehen"/Versöhnen)
Just turn around
and look back to the good times,
they're not so far.
And come back to me, baby,
don't leave me all alone!
When I'm turning around
I can see that I was never fine without you!
Just turn around.
Ansonsten sind natürlich auch generelle Korrekturen erwünscht.
Vielen Dank und schönen Abend noch,
LG Peter
- Eigenschaft