ESP schrieb:
sorry,aber die legende ist auf HOChenglisch und mit übersetzten is da nix, außer man is vom beruf übersetzter und kennt die 5000 BEdeutungen des wortes.... ausßerdem muss ich um mir die zeitung anzugucken mit dem bus in die stadt fahren...die TAGESkarte von k.a. wievielEuro bezahlen... wenn du mir das alles Bezahlst,dann bin ich gern bereit das zu machen, ich geb dir meine kontonummer und du überweist mir das GELD, OK??? :screwy:
Wow!
"Bend: Strike the note and bend up a whole step (two fret)."
Ich bin weder Englisch-Student noch als Übersetzer (ohne 2. t) tätig (,sondern als Informatik-Student
), aber für mich sieht das nicht nach "HOChenglisch" aus, um deine Worte zu benutzen.
Ich finde, deine Aussage spricht nicht für dich!
Und ich kann mir nicht vorstellen, dass ihr in Zwickau keinen Zeitschriftenladen habt, bzw. sich in deinem Haushalt weder eine "Guitar"- (dt.: Gitarre, Klampfe) noch eine "Gitarre&Bass"-Zeitschrift befindet!
Und solltest du weder ein Fahrrad noch das Geld für ein Busticket noch Freunde, Verwandte, Bekannte etc. (lat.: et cetera -> dt.: und so weiter) haben, die dich mit in die Großstadt nehmen können, dann sende bitte deine Bankverbindungen und ich bzw. wir, die Musiker-Board(dt.: Anschlagtafel)-Community(dt.: Gemeinschaft), bemühen uns, für dich ein Spendekonto einzurichten.
No Offense! (dt.: Keine Anklage!) Aber du musstest doch nicht gleich so böse reagieren und mir einen Vogel zeigen.
p.s.: "strike" hat im Lion-online-dictionary (dt.: Wörterbuch, Diktionär) nur 100 Treffer, und dass es weder "Arbeitseinstellung" noch "Zinsobergrenze beim Cap" im Zusammenhang mit dem Musizieren bedeutet, solltest du in deinem zukünftigen Leben zu differenzieren lernen!
p.p.s.:
Jetzt wird's richtig hart!
"Pull-Off: Place both fingers on the notes to be sounded. Strike the (higher) note, then sound the lower note by pulling the finger off the higher note while keeping the lower note fretted."
Ich hoffe, ich bekomme jetzt keine Copywright(dt.: Urheberrecht)-Probleme mit dem Autor!
Rock on!