Jed
Registrierter Benutzer
- Zuletzt hier
- 15.11.24
- Registriert
- 18.11.13
- Beiträge
- 861
- Kekse
- 6.060
Hallo, Leute!
Angeregt durch dass Thema "Warum nicht Muttersprache" möchte ich 2 ältere Texte von mir zur Diskussion stellen; einen auf Englisch (meine Muttersprache), einen auf Deutsch (meine Alltagssprache, siehe "Der Spaziergang"). Beide Texte habe ich als Gedicht geschrieben aber bald darauf vertont, und ich singe beide öfters vor.
Hier der englische Text:
The New Girl
I met you only yesterday,
You smiled at me and laughed with me;
Your beauty took my breath away,
We talked, and watched our minds run free.
I never thought that I would meet
Such beauty, or a mind so free;
That clinging arms and dancing feet
Would measure space and time for me.
I knew at once that I could love
A woman with a heart so free,
And dared to think in passing of
Your body lying close to me.
Yes, you! It's you I'm thinking of,
And what the time to come will show;
Will you be one I'll know and love,
Or one I'll love, but never know?
Hier die deutsche Übersetzung:
Das neue Mädchen
Ich begegnete dir erst gestern,
du lächeltest mich an und lachtest mit mir;
deine Schönheit nahm mir den Atem,
wir unterhielten uns und sahen zu, wie sich unsere Gedanken austobten.
Ich hätte nie gedacht, das ich treffen würde
auf solche Schönheit oder einen so freien Sinn;
Dass umklammernde Arme und tanzende Füße
für mich den Raum und die Zeit bemessen würden.
Ich wusste sofort, dass ich lieben könnte
eine Frau mit einem so freien Herzen,
und wagte flüchtig daran zu denken,
Wie dein Körper nahe bei mir läge.
Ich habe einige gekannt und einige geliebt,
und einige gekannt, die ich nicht liebte,
und einige geliebt, die ih nie kannte,
und jetzt bist du's, an die ich denke.
Ja, du! Du bist's, an die ich denke,
und an das, was die Zukunft zeigen wird;
Wirst du eine sein, die ich kennen und lieben werde,
oder eine, die ich lieben, aber nie kennen werde?
Cheers,
Jed
Angeregt durch dass Thema "Warum nicht Muttersprache" möchte ich 2 ältere Texte von mir zur Diskussion stellen; einen auf Englisch (meine Muttersprache), einen auf Deutsch (meine Alltagssprache, siehe "Der Spaziergang"). Beide Texte habe ich als Gedicht geschrieben aber bald darauf vertont, und ich singe beide öfters vor.
Hier der englische Text:
The New Girl
I've known a few, and loved a few,
And known a few I didn't love,
And loved a few I never knew,
And now it's you I'm thinking of.
And known a few I didn't love,
And loved a few I never knew,
And now it's you I'm thinking of.
I met you only yesterday,
You smiled at me and laughed with me;
Your beauty took my breath away,
We talked, and watched our minds run free.
I never thought that I would meet
Such beauty, or a mind so free;
That clinging arms and dancing feet
Would measure space and time for me.
I knew at once that I could love
A woman with a heart so free,
And dared to think in passing of
Your body lying close to me.
I've known a few, and loved a few,
And known a few I didn't love,
And loved a few I never knew,
And now it's you I'm thinking of.
And known a few I didn't love,
And loved a few I never knew,
And now it's you I'm thinking of.
Yes, you! It's you I'm thinking of,
And what the time to come will show;
Will you be one I'll know and love,
Or one I'll love, but never know?
Hier die deutsche Übersetzung:
Das neue Mädchen
Ich habe einige gekannt und einige geliebt,
und einige gekannt, die ich nicht liebte,
und einige geliebt, die ich nie kannte,
und jetzt bist du's, an die ich denke.
und einige gekannt, die ich nicht liebte,
und einige geliebt, die ich nie kannte,
und jetzt bist du's, an die ich denke.
Ich begegnete dir erst gestern,
du lächeltest mich an und lachtest mit mir;
deine Schönheit nahm mir den Atem,
wir unterhielten uns und sahen zu, wie sich unsere Gedanken austobten.
Ich hätte nie gedacht, das ich treffen würde
auf solche Schönheit oder einen so freien Sinn;
Dass umklammernde Arme und tanzende Füße
für mich den Raum und die Zeit bemessen würden.
Ich wusste sofort, dass ich lieben könnte
eine Frau mit einem so freien Herzen,
und wagte flüchtig daran zu denken,
Wie dein Körper nahe bei mir läge.
Ich habe einige gekannt und einige geliebt,
und einige gekannt, die ich nicht liebte,
und einige geliebt, die ih nie kannte,
und jetzt bist du's, an die ich denke.
Ja, du! Du bist's, an die ich denke,
und an das, was die Zukunft zeigen wird;
Wirst du eine sein, die ich kennen und lieben werde,
oder eine, die ich lieben, aber nie kennen werde?
Cheers,
Jed
- Eigenschaft