The Blow - mein erster eigener Songtext

lele7
lele7
Registrierter Benutzer
Zuletzt hier
05.09.24
Registriert
30.09.13
Beiträge
9
Kekse
10
Ort
Herne
Hallo,

ich hatte immer Probleme damit, einen Text zu schreiben. Mir sind zwar immer jede Menge Themen eingefallen, aber ich hatte immer eine gewisse Scheu davor, etwas Eigenes zu Papier zu bringen. Vor ca, zwei Monaten dann hab ich (trotzdem zu einem bestimmten Thema) einfach drauf los geschrieben und es immer weiter überarbeitet, bis dann genau das hier dabei rauskam. Eure Meinungen dazu würden mich sehr interessieren :)

you're of slight and lovely build
with smooth skin and perfect curves
truly you're a piece of art
paving the way towards my heart

so sensitive to my touch
had to fiy you more than once
but still you're precious to me
you're the one that sets me free

(chorus)
and when the winds are flowing
through your wooden body
i feel an inner glowing
could never live without you
you and your magic
you are playing just for me

you made me sing the song
of sooth and emotion
truly you're the one for me
you're the one that sets me free
 
Eigenschaft
 
Hi lele7,
willkommen im Forum!

Sehr poetisch, schöner Klang der Wort, guter Fluß - das ist es, was mir beim ersten Lesen auffällt.
Hier ist es üblich, zu einem englischen Text eine deutsche Übersetzung bzw. den deutschen Text, falls es so einen gab, zu posten. Dann hat man die Chance, mitzubekommen, was Du auf deutsch rüberbringen wolltest und kann das mit der englischen Fassung vergleichen und auf der Grundlage den ein oder anderen Tipp mehr geben.

Herzliche Grüße

x-Riff
 
  • Gefällt mir
Reaktionen: 1 Benutzer
Hallo x-Riff,

danke für den netten Kommentar :)
Dann folgt jetzt die deutsche Übersetzung:

1. Strophe
Du hast eine schlanke und hübsche Figur
mit glatter Haut und perfekten Kurven
Du bist wahrlich ein Kunstwerk
ebnest den Weg zu meinem Herzen

2. Strophe
so empfindlich auf meine Berührung
musste dich mehr als ein Mal reparieren
aber du bist immer noch wertvoll für mich
Du bist die Eine, die mich freimacht

Refrain:
und wenn die Winde durch deinen
hölzernen Körper strömen
fühle ich ein inneres Glühen
könnte niemals ohne dich leben
Du und deine Magie
Du spielst nur für mich

3. Strophe
und du hast mich dazu gebracht, das Lied
über Sanftmut und Gefühl zu singen
Du bist wirklich die Eine für mich,
Du bist die Eine, die mich freimacht
 
Ein schöner Text. Erst hab mich gefragt: Worüber singt sie da? Pinocchio?

Aber vermutlich geht es wohl eher um ein Musikinstrument.
 
had to fiy you more than once

Ich habe den xy Dreher als "fly" gelesen was dem Text eine ganz andere Richtung gibt. Auch ich habe erst an eine Person gedacht, aber das "Kunstwerk" passte irgendwie nicht. Dann gingen auch meine Gedanken in Richtung "Puppe" (wooden body).

Schätze auch dass Du deine Gitarre meinst, schönes Thema. :)

Nachtrag: den Titel "The Blow" verstehe ich nicht so ganz.
 
Zuletzt bearbeitet:
  • Gefällt mir
Reaktionen: 1 Benutzer
Irgendwie scheine ich meinen Thread jetzt nicht mehr bearbeiten zu können, sonst hätte ich diesen Fehler auch schon längst ausgebügelt.
Auch in der ersten Zeile der dritten Strophe fehlt noch ein "and" (dass ich zumindest mit übersetzt habe), so passt die Silbenanzahl wieder :)

Ich besitze zwar eine Gitarre, aber zu der hab ich nicht so eine starke emotionale Bindung wie zu meiner Flöte.. daher auch der Titel, es handelt sich um ein Blasinstrument :p
 
  • Gefällt mir
Reaktionen: 1 Benutzer
Ich besitze zwar eine Gitarre, aber zu der hab ich nicht so eine starke emotionale Bindung wie zu meiner Flöte.. daher auch der Titel, es handelt sich um ein Blasinstrument :p

Das kann man ja nicht erraten, zumal "wodden = Blockflöte" eins meiner Nervinstrumente ist. :eek::tongue:

Querflöte gefällt mir super, wie viele andere Blasinstrumente auch (Oboe, Klarinette, Sax). Sie verkörpern den Atem in der Musik, weswegen ich sie besonders mag. Mir ist Blockflöte zu schrill, zu wenig erdig, aber wahrscheinlich habe ich einfach nur keine guten Spieler gehört. :redface:
 
Zuletzt bearbeitet:
Tja - da sind wir dann auch flugs bei einem Kernpunkt von Metaphern und Symbolen: was sollen sie sagen, wie frei sollen sie sein und wie wirken sie auf andere ...

Also - ich fasse mal unsere kleine, vollkommen unrepräsentative Umfrage zusammen und ta-da: drei von drei Betrachtern des songtextes kommen auf unterschiedliche Deutungen, auf (Block-) Flöte wäre niemand gekommen. Alle erfassen, dass es ein Gegenstand ist, dass aber das Lyrische Ich eine intensive, emotional zu nennende Beziehung zu diesem Gegenstand hat und dass dieser Gegenstand für Freiheit, Kunst, Sanftmut etc. steht.

Reicht das aus? Dir, thread- und songtexterstellerin? Den hier vorhandenen und potenziellen LeserInnen?
Bei mir hält es sich die Waage: So platt auf die Mütze mag ich Symbole und Metaphern nicht entkleidet sehen, aber zu einem Rätselmarathon sollte es nicht ausarten ... Hmmm - also ich finde, wie schon oben erwähnt, den songtext schön, angenehm und atmosphärisch, aber letztlich hat es mich nicht interessiert, was dies Ding nun ist und ganz ehrlich gesagt habe ich die deutsche Übersetzung gebraucht, um mit der Nase drauf gestoßen zu werden, dass es ein Ding ist - allerdings hatte ich den englischen Text flüchtig gelesen - was aber wohl auch eher dem entspricht, was bei einem durchschnittlich deutschmuttersprachlichen Menschen ankommt, der den Text nur hört und ihn sich nicht noch durchliest ... aber immerhin hat es dazu gereicht, bei fiy die deutsche Übersetzung anzumahnen ...

Andererseits: Nimmt man eine Musik an, in der beispielsweise das Solo von einer Flöte gespielt wird, braucht es wahrscheinlich keine weitere Erläuterung oder Handreichung ... wobei ich mich dann schon frage, was man bitte schön bei einer Flöte reparieren können sollte ...

englisch-sprachlich: ich denke, beim ersten Satz der zweiten Strophe wäre ein vollständiger Satz gefordert: reacting so sensibly/senisbel to my touch oder so ...
 
Ich finde, dass dies eine äußerst gelungene Ode an irgendein Musikinstrument aus Holz ist.

Und mit dem "wind" hast du eigentlich gut gezeigt, worum es geht. Zum eindeutigen Identifizieren hätte ich Simpel vielleicht noch ein "blow" gebraucht.

Edit: hoppala: heißt ja sogar the blow. Glatt übersehen.


drei von drei Betrachtern des songtextes kommen auf unterschiedliche Deutungen, auf (Block-) Flöte wäre niemand gekommen. Alle erfassen, dass es ein Gegenstand ist, dass aber das Lyrische Ich eine intensive, emotional zu nennende Beziehung zu diesem Gegenstand hat und dass dieser Gegenstand für Freiheit, Kunst, Sanftmut etc. steht.

Reicht das aus?

Ich muss mir hier aber auch selbst die Schuld geben. Die Hinweise waren eigentlich ausreichend - allerdings ist mir der Songtitel entgangen. Und ohne jenen ist das Rätsel größer. Hinzu kommt erschwerend, dass wohl die wenigsten Musiker spontan auf die Idee kommen, dass jemand ein Loblied auf eine (Block?)flöte singt. Die meisten meiner Freunde, die dieses Instrument in ihrer Jugend lernten oder lernen mussten, haben ambivalente Erinnerungen daran. Und die, die es nur hören mussten (ich zum Beispiel), ebenfalls. Siehe hs. :)

Ich finde das sehr gut gemacht - auch ohne genau zu wissen, welcher Gegenstand gemeint ist. Dass es eine Flöte ist, freut mich für die vielleicht zu Unrecht verkannte Flöte.

...
 
Zuletzt bearbeitet:
Finde den Text ebenfalls gelungen. Geht hier nurnoch um Details

you're of slight and lovely build
with smooth skin and perfect curves Schöne Einleitung. Ich würde evtl. "you are" am Afang ausschreiben, wirkt auf mich ernsthafter und passt ebenfalls ins Metrum.
truly you're a piece of art
paving the way towards my heart Da fällst Du meiner Meinung nach aus Deinem Bild raus. Auf einmal wird da ein Weg geebnet.

so sensitive to my touch
had to fiy you more than once Der Anschluss ist etwas unvermittelt. Ich würde versuchen, innerhalb einer Strophe eher nur ein Thema zu behandeln. Außer Du wolltest ausdrücken, dass Du die Flöte mit Deinen groben Griffeln beschädigt hast. (Erstmal liest sich der erste Satz so, als würde das angesprochene Objekt sehr feinfühlig auf kleinste Berührungen reagieren. )
Ggf. könnte man statt "fix" auch wieder was bildhafteres verwenden, wie z.B. "heal" wenn das nicht zu schwülstig wird. "Fix" ist halt recht plötzlich maximal trocken.

but still you're precious to me
you're the one that sets me free

(chorus)
and when the winds are flowing Vielleicht vom Deutschen in die Irre geführt, würde ich hier eher blowing statt flowing nehmen. Flowing klingt gut, sanfter, hat aber u.U. eine eher technischen Klang.
through your wooden body
i feel an inner glowing Eigentlich glow. Glowing scheint es auch zu geben, aber ob das poetisch ist, oder vielleicht auch wieder einen technischen Klang hat, kann ich nicht sagen. (Scheint ggf. mit Strahlung übersetzt zu werden. )
could never live without you
you and your magic
you are playing just for me

you made me sing the song
of sooth and emotion
truly you're the one for me Wenn es tatsächlich um eine Blockflöte geht, könnte man ggf. auch noch mit reinbringen, dass manche sie instinktiv für ein eher unscheinbares, eindimensionales Instrument halten.
you're the one that sets me free
 
Zuletzt bearbeitet:
Da ich den Song mittlerweile gehört habe (kein Flötensolo drin), eine kleine Anmerkung:

https://www.musiker-board.de/threads/the-blow-original.590841/

you made me sing the song
of sooth and emotion

Der Flow / die Betonung der zweiten Zeile klingt in der gesungenen Version aufgrund der wenigen Silben etwas erzwungen. Auch bin ich nicht ganz sicher, ob das eher alt-englische Substantiv "sooth" so recht ins Gesamtbild passt. Da ließe sicher etwas Phrasierungsfreundlicheres und Zeitgemäßeres finden.

...
 
Zuletzt bearbeitet:
Hi, Lele7!
Ich komme etwas spät zu deinem Thread, aber ich muss die Meinungsumfrage von x-Riff korrigieren. Ich habe gleich gemerkt, dass es sich um ein Holzblasinstrument handelt - und wenn ich darüber nachdenke, ist die Blockflöte das einzige solche, bei dem man von "curves" sprechen könnte. OK, die Barokoboe vielleicht auch ...

Nein, ich habe es nicht gleich gemerkt - und darin liegt eine Stärke deines Textes! Die ersten beiden Strophen suggerieren einen Menschen, und zwar einen weiblichen. Bei deinem sehr weiblichen Avatar dachte ich irgendwie an Sappho ...
Aber dann kam der "wooden body", also dachte ich an eine Statue - vielleicht handelt es um einen Pygmalion-Stoff?
Dann kamen der Wind und das Singen, und allmählich dämmerte es: Flöte!

Ich denke, einen Spannungsbogen - oder eher eine Spannungstreppe - kann man besser nicht aufbauen: gleich denkt man, man weiß bescheid; dann kommt etwas, das einen umschwenken lässt; und zum Schluss dämmert es einem, um was es eigentlich geht. Der Text lebt von der Ambivalenz.

Gut, ich bin englischsprahig, also kann ich die Nuancen gleich aufnehmen. Und ich habe selbst mal ein ähnlich gelagertes Liedchen über meine neue Mandoline geschrieben.
Aber anders als antipasti half mir der Titel "The Blow" gar nicht. Im Gegenteil. Das Hauptwort "blow" heißt "der Schlag" im Sinne von Faustschlag oder Schicksalsschlag. Nur sehr, sehr selten bezieht es sich auf das Auftreten von heftigem Wind. (Ich bin allerdings kein Holzbläser. Kann es sein, dass in Flötistenkreisen "my favourite blow is a Böhm flute" vorkommt, wie bei uns Concertinaspielern "my favourite squeeze is a Wheatstone English"?)

Sprachlich gibt's viel weniger zu meckern, als Tinitus es erscheinen lässt. Es sei nur angemerkt:
Es heißt "a work of art" (nicht "piece");
"paving the way to my heart" klingt irgendwie nach Beseitigung von Hindernissen. Vielleicht "opening the door to my heart"; und (wie schon gesagt)
"sooth" ist altertümlich. Außerdem passt es nicht zu deiner deutschen Übersetzung: "Sanftmut". Die fragliche Zeile sollte vielleicht besser "of soothing emotion" - "besänftigender Gefühle" heißen.

Ich finde auch, dass ein Flötensolo am Schluss der Aufführung gepasst hätte! Sonst - super!

Cheers,
Jed
 
  • Gefällt mir
Reaktionen: 1 Benutzer

Ähnliche Themen


Unser weiteres Online-Angebot:
Bassic.de · Deejayforum.de · Sequencer.de · Clavio.de · Guitarworld.de · Recording.de

Musiker-Board Logo
Zurück
Oben