stormy sea

  • Ersteller Mondluchs
  • Erstellt am
Mondluchs
Mondluchs
Registrierter Benutzer
Zuletzt hier
17.01.17
Registriert
06.07.09
Beiträge
888
Kekse
2.986
Ort
Wienumgebung
you told me you want to leave before it's too late
before the bound which binds us gets too tight
you're like a ship who fears to drown if it's not moving

where are you going now?
where are you going now?

just another word in the empty room you left
broken but it never vanishes, bound to me
like an anchor which drowns me

where am I going now?
where am I going now?

stormy sea buries me
until dawn crawls
out of its nest

quiet sea mutes me
until afterglow
lets me scream


you left before it was too late
for you


Genre: Akustikgitarre, im Stil von Radiohead (direkte Inspiration: 'Nice Dream')

Wie gefällt er euch?
 
Eigenschaft
 
Hi,
nach "where am I going now?" gefällt mir das gut - starkes Bild und in Richtung Radiohead gut vorstellbar. Gerade die erste Strophe finde ich dafür sehr schwach und als Aufreißer nicht gut genug.. ich glaube es müsste da 'bond' statt 'bound' heißen (bin mir aber nicht sicher) und das folgende Bild macht für mich keinen Sinn - Ein Schiff mit Angst unterzugehen, wenn es keine Fahrt aufnimmt? Was schwebt dir denn da vor / meinst du damit?
 
Hi Mondluchs,
ich schaus mir gern mal an.

you told me you want to leave before it's too late
before the bound which binds us gets too tight the bound that binds... bisschen unschön für mich. Was willst du genau damit sagen? Die Grenze die und hält/bindet? Die Folge der Worte ist etwas unglücklich für mich.
you're like a ship who fears to drown if it's not moving ein schiff kann imho keine angst haben. würde ich umformulieren.

where are you going now?verlaufsform beabsichtigt?imho do you go
where are you going now?

just another word in the empty room you left klingt bisschen nach meister yoda. ein krieger du bist ;o)
broken but it never vanishes, bound to me das Wort ist zerstört/gebrochen?
like an anchor which drowns me schönes Bild imho

where am I going now?
where am I going now?

stormy sea buries me
until dawn crawls
out of its nest Das Wort Nest finde ich etwas unglücklich, aber geschmacksache

quiet sea mutes me
until afterglow
lets me scream


you left before it was too late
for you

Ich kann dir nicht wirklich so ganz folgen. Mir bleibt das, trotz der teils guten Bilder, etwas zu indirekt. Evtl. ist das bewusst gewählt aber mit ein paar Stellen kann ich mich nicht ganz anfreunden. Scheint mir eher ein Gedicht.

Der Hinweis auf Radiohead deckt sich mit meinem Eindruck. Auf Umsetzung wäre ich sehr gespannt. Hoffe dir hat meine Meinung geholfen!
 
Okay, ich kann meinen obigen Beitrag anscheinend nicht bearbeiten...? Hier mal die überarbeitete Fassung:

you told me you want to leave before it's too late
before the chain which holds us gets too tight
you're like a ship which fears to drown if it's not moving

where are you going now?
where are you going now?

just another word in the empty room you've left
broken but it never vanishes, stuck to me
like an anchor which drowns me

where am I going now?
where am I going now?

stormy sea buries me
until dawn crawls
out of its cave

quiet sea mutes me
until afterglow
lets me scream


you left before it was too late
for you


@NoUse4aName
Habe das mim 'bound' geändert, denke die neuen Worte treffen das Bild auch besser... inwiefern findest du die Strophe schwach?
Das Bild mim Schiff, das untergeht, wenn es sich nicht bewegt... jedes Wort darin ist bewusst gewählt, und ich mags sehr, gerade weil es nicht leicht zu verstehen ist... wobei ein Freund meinte, dass das Bild bei ihm gut ankam.

@staytuned
Verlaufsform ist beabsichtigt, das 'Du' ist bereits unterwegs, weg vom LI. Das Wort ist zerbrochen, kaputt, aber es ist noch immer vorhanden, lässt einen nicht los... ansonsten habe ich deine Anregungen übernommen, danke. :)


Sonst noch Meinungen zu dem Lied?
 
broken but it never vanishes, stuck to me ...."stuck with me" klingt da besser
like an anchor which drowns me

where am I going now?
where am I going now?

stormy sea buries me
until dawn crawls
out of its cave

quiet sea mutes me
until afterglow
lets me scream "makes me scream"




der text bringt die stimmung ausdrucksstark auf den punkt :great:
 
Hey, schneie nur kurz nochmal rein:

würde immer die -ing-Form nehmen:

'the chain holding us'

'like an anchor drowning me'

Warum? Keine Ahnung, hört sich eleganter an,

Gruß Priceless
 
@nate
Danke, Änderungen übernommen. :)

@priceless
Sprachmelodisch passt die Verlaufsform nicht zur Melodie, konntest du aber nicht wissen :) trotzdem danke.
 

Ähnliche Themen


Unser weiteres Online-Angebot:
Bassic.de · Deejayforum.de · Sequencer.de · Clavio.de · Guitarworld.de · Recording.de

Musiker-Board Logo
Zurück
Oben