michaw57
Registrierter Benutzer
Meinen Songtext ‚She wants to be served‘ hab ich mit Hilfe des Google Translators im Web Brower geschrieben. Um einen englischen Songtext direkt zu schreiben, fehlen mir sicherlich die Skills. Stattdessen hab ich den Translator in drei Instanzen, also drei mal, geöffnet.
Die Translator-Seite zeigt den eingegebenen Text und den übersetzten Text in zwei Fenstern gleichzeitig an. Ursprungs- und Zielsprache sind aus einer enormen Anzahl von Sprachen frei wählbar.
1) In die erste Instanz schreibe ich den Text in der Zielsprache, dabei hab ich die fast synchron erzeugte aktuelle Übersetzung stets vor Augen.
Die anderen beiden Instanzen sind für Probe-Übersetzungen einzelner Textteile.
2) Ich teste per Rückübersetzung, was der Translator versteht, wenn ich Zeilen in der Zielsprache eingebe und variiere. Bei Selektion einzelner oder mehrerer Wörter werden alternative Übersetzungen eingeblendet. Damit kann man z.B. Doppeldeutigkeiten erkennen.
3) Vorwärtsübersetzung; ich formuliere hier im Eingabe-Fenster die Aussage. Der Translator bietet mit seiner Übersetzung einen Ausgangspunkt. Meist wird bei Selektion einer Übersetzung ein zweiter Übersetzungsvorschlag eingeblendet. Durch Satzumstellung im Eingabe-Fenster kann auf den Satzbau der Übersetzung Einfluss genommen werden, um z.B einen speziellen Sprachrhythmus zu erzeugen, oder ein Reimwort ans Ende der Übersetzung zu bekommen
Das ist alles schwieriger zu beschreiben, als durch probieren zu verstehen. Vielleicht ist ja hier mancher noch viel ausgefeilter unterwegs und mag davon berichten!?
Die Translator-Seite zeigt den eingegebenen Text und den übersetzten Text in zwei Fenstern gleichzeitig an. Ursprungs- und Zielsprache sind aus einer enormen Anzahl von Sprachen frei wählbar.
1) In die erste Instanz schreibe ich den Text in der Zielsprache, dabei hab ich die fast synchron erzeugte aktuelle Übersetzung stets vor Augen.
Die anderen beiden Instanzen sind für Probe-Übersetzungen einzelner Textteile.
2) Ich teste per Rückübersetzung, was der Translator versteht, wenn ich Zeilen in der Zielsprache eingebe und variiere. Bei Selektion einzelner oder mehrerer Wörter werden alternative Übersetzungen eingeblendet. Damit kann man z.B. Doppeldeutigkeiten erkennen.
3) Vorwärtsübersetzung; ich formuliere hier im Eingabe-Fenster die Aussage. Der Translator bietet mit seiner Übersetzung einen Ausgangspunkt. Meist wird bei Selektion einer Übersetzung ein zweiter Übersetzungsvorschlag eingeblendet. Durch Satzumstellung im Eingabe-Fenster kann auf den Satzbau der Übersetzung Einfluss genommen werden, um z.B einen speziellen Sprachrhythmus zu erzeugen, oder ein Reimwort ans Ende der Übersetzung zu bekommen
Das ist alles schwieriger zu beschreiben, als durch probieren zu verstehen. Vielleicht ist ja hier mancher noch viel ausgefeilter unterwegs und mag davon berichten!?