Smile In The Commercial, Anregungen?

  • Ersteller Monophilly
  • Erstellt am
M
Monophilly
Registrierter Benutzer
Zuletzt hier
26.08.20
Registriert
30.09.09
Beiträge
3
Kekse
0
Hallo, ich habe mich mal an einem englischen Text versucht. Gerade was die Zeiten angeht bin ich mir unsicher. Ich würde mich über Kritik, Verbesserung, Anregungen und auch Lob freuen :)

Der Text handelt vom Manipuliert werden durch die Medien/Gesellschaft durch Mittel wie Ablenkung, plastic fantastic, Druck von der Familie oder Werbung. Das lyrische Ich ist eine Person die vollends in diese Fänge gerät. Einige Passagen stellen eine Stimme aus dem Off dar, die das ganze durchschaut und den klaren Verstand darstellen.

Watched the news
Saw 10 dead bodies
But the chips tasted so good
Where can I get them, look
*
We’re so afraid
We could explode
And become part of the news
*
They love entertain us
To make us forget
Garbage heaps of lies
Cover the spark of truth
**
I don’t know what to start with
But my pa says "safety first,
Once you should earn money"
That’s what they all do: running
*
So I start as banker
Wear a pretty suit
I look so neat
Mum's very proud, her son is so sweet
*
When I feel bad
I go to the shops
A car for my self confidence
Pills against my headache or new pants
*
And soon 40 years have gone by
My elbows are sore
And I’m not really happy
But a young girl helps against my midlife crisis
*
Who tells us what’s good for us?
The man with the smile in the commercial
The man with the smile in the commercial
The man with the smile in the commercial
*
We eat so much junk
That we have forgot
How it tastes without
 
Eigenschaft
 
Ok, ich wage es mal, obwohl ich nur Business-Englisch zu bieten habe:
Sorry, wenn ich etwas doof frage, ich kann halt nicht anders fragen ;).

I watched the news
Saw 10 dead bodies
But the chips tasted so good
Where can I get them, look
// ist letzteres bezogen auf die Werbung?
*
We're so afraid
We could explode
And become part of the news
// Teil der Nachrichten, weil wir explodieren?
*
They love (to) entertain us
To make us forget
Garbage heaps of lies
Cover the spark of truth (heißt - glaub ich- germ of truth)
**
I don't know what to start with
But my pa says "safety first,
Once you should earn money"
That's what they all do: running
//father / old man wäre besser. Die letzten zwei Sätze kann ich nicht in Zusammenhang bringen.

*
So I start(ed) as a banker
I did wear a pretty suit
I looked so neat
Mum was very proud, her son is so sweet
// Wichtig wären hier wohl auch Deine Gefühle. Me too ...

*
When I feel (little)
I go to the shops
A car for my self confidence
Pills against my headache or new pants
// Pillen gegen Kopfweh oder neue Hosen?

*
40 years have gone by
My elbows are sore
And I'm not happy
But a young girl helps me
to forget midlife crisis
// finde ich zu offensichtlich. Eine Umschreibung der Midlife Crisis wäre nett.

*
Who tells us what's good for us?
The man with the smile in the commercial
The man with the smile in the commercial
The man with the smile in the commercial
*
We eat so much junk
That we have forgot
How it tastes without
// ah, der Kern der Sache ;)

Ich weiß ganz genau, worauf Du hinaus willst und bist auf dem richtigen Weg. Der Text ist ein Rohling, aus dem Du viel machen kannst. Lass aber am Ende noch mal einen Muttersprachler drüberschauen. Ich bin mir bei den Formulierungen nicht so sicher.
 
Hey Cogrun, vielen lieben Dank dass du dir die Mühe gemacht hast. Dir sind echt viele wichtige Sachen eingefallen bzw. aufgefallen. Deine Fragen waren ganz und gar nicht doof und haben mich nochmal dazu veranlasst intensiver über den Song nachzudenken was dazu geführt hat dass ich eine noch bessere Verbindung zu dem Thema gefunden habe, Danke!

So siehts jetzt aus:

I watched the news
Saw 10 dead bodies
But the chips tasted so good
Where can I get them, look
// ist letzteres bezogen auf die Werbung?

Also die Frage bezieht sich darauf, das er fragt wo er die chips bekommen kann, die sein Freund der mit ihm Nachrichten schaut (den ich dummerweise nicht erwähne ;-) ) neben ihm isst. Das "look" habe ich als Einleitungswort der Off-Stimme gewählt, die aufmerksam machen will um dann in der nächsten Strophe loszulegen.
*
You're so afraid
You could explode
And become part of the news
// Teil der Nachrichten, weil wir explodieren?

Dies spielt darauf an, dass meiner Meinung nach den Leuten irrelle Ängste eingeredet werden, z.B bei einem Terroranschlag zu explodieren (we could explode) wobei andere Dinge wie z.B Fast Food eine viel größere Gefahr darstellen (würde aber niemals in den TV Nachrichten auftauchen). Das aufbauschen von Terroranschlägen nützt der Manipulationsmaschine genauso wie das unter den Teppich kehren der realen Ängste. In jedem Fall dient es die Realität zu verzerren
*
They love (to) entertain us
To make us forget
Garbage heaps of lies
Cover the germ of truth (heißt - glaub ich- germ of truth)

Danke, du hast recht!

**
Didn't know what to start with
Old man said "safety first,
Once you should earn money"
That's what they all do: running
//father / old man wäre besser. Die letzten zwei Sätze kann ich nicht in Zusammenhang bringen.

Der Vater sagt er solle erstmal auf Nummer sicher gehen und ordentlich Geld verdienen, wie so viele, die den ganzen Tag rennen um diesem Auftrag zu folgen (leben um zu arbeiten statt arbeiten um zu leben). Dabei steht die Person am Anfang seines Lebens und sollte, wie ich finde, erstmal in sich forschen um dann etwas tun was ihn wirklich erfüllt, was natürlich der schwierigere Weg ist, aber langfristig ein weg zum Glück ist. Ist wieder ein Komentar von der Off-Stimme


*
So I start(ed) as a banker
I did wear a pretty suit müsste es nicht wore heißen?
I looked so neat
Mum was very proud, her son is so sweet
// Wichtig wären hier wohl auch Deine Gefühle. Me too ...

*
When I feel (little) down würde wohl auch gehen,oder? Passt nämlich besser in den Flow
I go to the shops
A car for my self confidence
Pills against my headache and new pants
// Pillen gegen Kopfweh oder neue Hosen? Gut, Hosen sind in diesem Fall nicht wirklich die Alternative der Wahl ;-) Dann werden die Hosen halt zusätzlich gekauft

*
40 years have gone by
My elbows are sore
And I'm not happy
But a young girl helps
to find my lost youth, to find the fountain of youth ODER to flee from my age? Was findest du besser?
// finde ich zu offensichtlich. Eine Umschreibung der Midlife Crisis wäre nett.


*
Who tells us what's good for us?
The man with the smile in the commercial
The man with the smile in the commercial
The man with the smile in the commercial
*
We eat so much junk
That we have forgot
How it tastes without
// ah, der Kern der Sache Ja, dauert ein wenig ;-) Vielleicht könnte ich daraus einen Refrain machen oder es an den Anfang stellen
 
Zuletzt bearbeitet:
Hey,

'I did wear' betont, dass er wirklich einen Anzug getragen hat bzw. extra dafür.

Insgesamt find ich den Text gut... man sollte halt nicht so viel Gewicht in die Wagschale der Medien legen..

Noch ein kleiner Gedanke, der mir beim Lesen gekommen ist:

Who tells us what’s good for us?
The man with the smile in the commercial
The man with the smile in the commercial
The man with the smile in the commercial
*
We eat so much junk
That we have forgot
How it tastes without

Das könnte man wirklich gut als Refrain nehmen, und vielleicht: 'the man with' weglassen? Kann grad nich sagen wie ich drauf komme, aber klingt auf jeden Fall ganz gut glaub ich ^^

Gruß Priceless
 

Ähnliche Themen


Unser weiteres Online-Angebot:
Bassic.de · Deejayforum.de · Sequencer.de · Clavio.de · Guitarworld.de · Recording.de

Musiker-Board Logo
Zurück
Oben