run away and take my hand!

  • Ersteller FollowTheHollow
  • Erstellt am
FollowTheHollow
FollowTheHollow
Registrierter Benutzer
Zuletzt hier
22.12.14
Registriert
27.07.06
Beiträge
1.635
Kekse
2.591
Ort
Saarland - nahe Saarlouis - Heusweiler
hey leutz!

hab hier mal wieder was für euch:


I look out of the window
it rains - sun shines - there's a rainbow
clouds are drifting away
I've known, we're going the same right way!

dark clouds - storm and rain
run away, pain is coming closer and closer - oder nur "pain comes"?
searching new hope for love verlaufsform oder reicht da auch present oder simple past?
finally know it's right what we're doing! s.o.

sun shines - the skie is blue
get closer, love we feel - getting oder get? bin total verwirrt im mom ^^
kiss me and close your eyes!
I know what I want and you too!

there were aggressive words
loudly noises in the silence
we've learned that letters can hurt!

there were so many lovely words
every day we fell in love again
always we stood up (for) fighting for us - weiß nicht, ob man da das for unbedingt schreiben muss

now we know, that nobody can destroy our fairy tale
now I know, It won't fail!
take my hand - we stay together
take my hand and we live forever!


erstmal was zur überschrift: run away and take my hand - ich will hier n oxymoron setzen, sowas wie "renn weg und komm näher" oder sowas....weis aber nicht, wie ich das im englischen am besten schreiben soll...

ansonsten wär ich über ne verbesserung froh, also dass ihr mal drüber guckt.
und eure meinung interessiert mich auch brennend!:rolleyes:

mfg
FtH
 
Eigenschaft
 

I look out of the window
it rains - sun shines - there's a rainbow
da gehört überall ein -ing hin
clouds are drifting away
I've known, we're going the same right way!

dark clouds - storm and rain
run away, pain is coming closer and closer - oder nur "pain comes"?
is coming,,,,aber irgendwie klingt das auch nicht optimal.....mir fällt nur mal wieder nix besseres ein....
searching new hope for love verlaufsform oder reicht da auch present oder simple past?
verlaufsform,,,,aber irgendwie würd ich searching hope for new love besser finden
finally know it's right what we're doing! s.o.

sun shines - the skie is blue
get closer, love we feel - getting oder get? bin total verwirrt im mom ^^
merkt man :D sun is shining, skies are blue, getting closer, it's love we feel
kiss me and close your eyes!
I know what I want and you too!
and you do too

there were aggressive words
loudly noises in the silence
loud
we've learned that letters can hurt!


there were so many lovely words
every day we fell in love again
always we stood up (for) fighting for us
we always stood up to fight for us
- weiß nicht, ob man da das for unbedingt schreiben muss

now we know, that nobody can destroy our fairy tale
now I know, It won't fail!
take my hand - we stay together
take my hand and we live forever!

we'll
erstmal was zur überschrift: run away and take my hand - ich will hier n oxymoron setzen, sowas wie "renn weg und komm näher" oder sowas....weis aber nicht, wie ich das im englischen am besten schreiben soll..
yoah, es klingt ein kleines bisschen so, als ob sie dir den arm ausreißen und den mitnehmen soll, wenn sie wegrennt :D
 
danke
haste vllt noch nen vorschlag zur überschrift?
meinung?
bin mal auf x-riffs meinung gespannt, sollte er sich hier hin verirren :D

alle anderen dürfen natürlich hier auch ihre meinung lassen, oder verbesserungsvorschläge machen.

mfg
FtH
 
Wie wärs mit "Further But Closer" als Überschrift? Ist mir grade so eingefallen...

Jay-P
 
sorry fürs pushen, aber ich hätte gern noch n paar meinungen?
will keiner mehr was dazu sagen?

mfg
FtH
 
Yo - also mit den Verbesserungen von nate kommt das dem Englischen sehr nahe ... :D

Nein, nein - ist schon okay so, obwohl ich einige Stellen noch mal überdenken würde.
Also auch im Deutschen ist eine Formulierung, dass der Schmerz näher und näher kommt nicht wirklich sinnig, da der Schmerz im Körper entsteht und sich im Körper mehr und mehr ausbreiten oder an Intensität gewinnen kann. Die Ursache des Schmerzes (Feuer, Dinosaurier oder so) kann näher kommen, der eigentliche Schmerz aber nicht.

Also ich würde zu sowas tendieren wie: pain increases oder pain is/gets overwhelming oder pain begins to rule oder irgendsowas in die Richtung ... oder ne metapher wie:
pain is like darkness closing in on me
nate: verbesser am besten nie etwas zu einem progressiv was du nicht ausführlich begründen kannst
Begründung für progressiv:
1. Bezeichnet einen Verlauf
2. Habe ich mal in nem song gehört (Genesis: Lamb lies down on Braodway), hat mir total gut gefallen und wollte ich immer schon mal irgendwo unterbringen
3. Sowieso

there were so many lovely words
every day we fell in love again
always we stood up (for) fighting for us
Das ist so eine ähnliche Stelle. Die letzte Zeile impliziert einen äußeren Feind, der Euch beide bedroht und gegen den Ihr Euch (körperlich) wehrt. Das würde ich nur nehmen, wenn es tatsächlich identifizierbare Personen sind. Ansonsten würde ich zum einen die Bedrohung und zum anderen das sich Wehren dagegen anders beschreiben. Zumal die Grammatik wirklich ungewöhnlich und sperrig ist, imho.

We´re ready to fight for our love wäre ein Vorschlag, ist aber immer noch etwas martialisch. Every day we protect our love oder every day we´ll make our love grow. Oder halt ne Metapher nehmen: we´re the guards of our love till time collapses.

Till time collapses könnte dann ein Titel sein (falls nate/wilbour da grünes Licht geben - weiß nicht 100% ob man das so nehmen kann) oder guards of our love oder sowas. Wobei further and closer mir sehr gut gefällt.

x-Riff
 

Ähnliche Themen


Unser weiteres Online-Angebot:
Bassic.de · Deejayforum.de · Sequencer.de · Clavio.de · Guitarworld.de · Recording.de

Musiker-Board Logo
Zurück
Oben