Rider übersetzen...?

LeGato
LeGato
Mod Emeritus
Ex-Moderator
HCA
Zuletzt hier
06.11.24
Registriert
08.09.04
Beiträge
1.935
Kekse
26.542
Ort
Göttingen
Ich hoffe mal, ich bin hier im richtigen UFO... wenn nicht, bitte einfach verschieben :)

Es geht um Folgendes: Unsere Band bekommt über diverse Agenturen immer mehr Anfragen aus dem Ausland - so weit, so gut. Nun verstehen aber Agentur- und Technikmitarbeiter aus dem Ausland in den seltensten Fällen deutsch, so dass wir sowohl unser Infomaterial als auch unseren Rider jetzt mal dringend ins Englische übersetzen müssen.

Am Infomaterial bin ich gerade dran, aber mein sonst ganz brauchbares Englisch lässt mich bei so spezifischen Sachen wie einem Technikrider einigermaßen im Stich... :redface:

Daher die Frage: Ist hier im Forum jemand, der zum Einen in der Lage und zum Anderen auch noch gewillt ist, unseren Rider (im Anhang) so ins Englische zu übersetzen, dass auch ein PA-Mensch aus Dubai versteht, was wir wollen?

Rider zum drübergucken als PDF im Anhang, auf Wunsch maile ich auch gern die Word-Datei zu.

Als kleines Dankeschön kann ich gerne eine Live-DVD meiner Band zuschicken, falls das wirklich ein Dankeschön ist :D

Vielen Dank für die Mühe schon mal im Voraus :)

LeGato
 
Eigenschaft
 

Anhänge

  • HRS_technikrider.pdf
    169,9 KB · Aufrufe: 468
Moin LeGato!

Wie schnell brauchst Du denn das Teil in englisch? Ich habe eine gute Freundin die ist Engländerin, wenn ich sie fragen würde tät´ sie´s bestimmt machen!

Greets Wolle
 
Hi WolleBolle,

so richtig dringend ist es nicht. Ich stricke gerade unsere Website komplett um, um sie den neuen Anforderungen anzupassen. Und da wird es eben auch eine Sektion mit englischen Infos und Dokumenten geben.

Es muss halt nicht gleich morgen sein, aber im Laufe der nächsten Wochen wäre wirklich prima. Wenn die Übersetzung fertig ist, schiebe ich sie online, und vorher muss die Website halt ohne auskommen.

Schon mal ganz lieben Dank für dein Engagement - egal. ob's jetzt was wird oder nicht :)
 
Moin!

Konnte die junge Dame heute leider nicht erreichen, versuche es morgen nochmal, wenn ich genaueres weiß, melde ich mich sofort!

Greets Wolle
 
Da gibt es ein Lexicon im PA Forum

- head rigger
- runner
- stagehand
- backliner

Im Bereich Licht

- gaffer
- light operator / movinglight operator
- scaffer

Technik an sich:

- einfach bekannte Hersteller nennen

- trussing
- front of house console / monitoring console like midas
- dimmer, acl aicraft landing, following spots
-
 
Hi, LeGato,

ist die Frage noch aktuell? Schick mir doch bitte die Word-Datei, dann kannst du die Übersetzung in ein bis zwei Tagen haben...

Ciao, Deschek
 
Hi deschek,

sorry für die späte Antwort, war viel unterwegs in letzter Zeit... :redface:

Auf dein freundliches Angebot komme ich natürlich sehr gerne zurück, denn die Anfrage ist durchaus noch aktuell.

Schick' mir doch einfach per PM deine Mailadresse, an die ich dann das Word-File schicken soll. Kannst ja auch gleich noch deine postalische Adresse dazu tun, dann geht auch die DVD gleich auf die Reise :)

Schon mal vielen Dank!
LeGato
 
Ist wohl ganz sinnvoll, denn selbst "native-english-speaker" haben Probleme mit Fachbegriffen aus der PA Abteilung :redface:
 
So Leute, deschek war so freundlich, den Rider zu übersetzen, wofür ich ihm definitiv einen Gefallen schulde :)

Vielen Dank an deschek und alle anderen, das Thema ist zu meiner vollsten Zufriedenheit erledigt! :great:
 

Ähnliche Themen


Unser weiteres Online-Angebot:
Bassic.de · Deejayforum.de · Sequencer.de · Clavio.de · Guitarworld.de · Recording.de

Musiker-Board Logo
Zurück
Oben