Remove the Rust [engl]

  • Ersteller DaveMurray
  • Erstellt am
DaveMurray
DaveMurray
Registrierter Benutzer
Zuletzt hier
17.10.11
Registriert
04.11.04
Beiträge
79
Kekse
0
So hier mein erster Songwriting Versuch
Es geht quasi um jemanden der ne lange Beziehung hinter sich hat...
Bin gespannt auf Feedback, Anregungen und Verbesserungen

Die letzte Strophe hat absichtlich ne etwas andere Form da sie musikalisch anders umgesetzt wird als die restlichen

[REMOVE THE RUST]

Your voice is full of scorn
My patience is almost strain
This time i will not defer to you
i will not defer to you


No one querys my decision
They make me feel alive
I must have been shortsightened
Or even blind

Weeks went by
Short days long nights

I really don’t miss those moments
Devotions , despairs and elegies
I need this cure
(I need)to find salvation

Weeks went by
Short days long nights


My mouth was filled with dust
Although i swam in a river
I will remove the rust
Unashamed i go my way further
 
Eigenschaft
 
Nun denn.


My patience is almost strain

"Strained", müsste es heißen. Und ich bin ein wenig unglücklich mit dem Wort "patience" an dieser Stelle; ich weiß zwar nicht, wie das spätere Metrum aussieht, aber es könnte schwierig werden, das angemessen einzufügen. Sowohl vom Takt her, als auch von der reinen Aussprache, da bei "patience is" drei Zischlaute direkt aufeinander folgen.

No one querys my decision
They make me feel alive

Mag ja Haarspalterei sein (oder bloß Begriffsstutzigkeit auf meiner Seite), aber mir geht nicht ganz auf, auf wen nun das "they" plötzlich zurückgreift.

I must have been shortsightened
"Shortsighted". ;)

Devotions , despairs and elegies

Ok, jetzt wird's DEFINITIV Haarspalterei. ^^
Mag ja jeder sehen, wie er will, aber ich persönlich bin der Meinung, dass es von Emotionen wie Hingabe und Verzweiflung keinen Plural gibt, weil man nicht gleichzeitig zweimal verzweifelt sein kann. ;)
Anders wäre es bei "desperation", das eher den Prozess als den Zustand des Verzweifelns beschreibt, aber so oder so finde ich das Ganze ein wenig holprig.


Da man im Text nicht wirklich erfährt, was denn nun genau die Lösung der Probleme ist, solltest du vielleicht lieber einen unbestimmten Artikel verwenden.

I will remove the rust
Unashamed i go my way further

Wenn schon oben Futur, dann auch unten Futur.


Aber generell und in seiner Intention schon mal sehr nett. :great:
 
das mit "patience is" passt schon da das "is" nahzu verschwindet

das mit "devotion...." muss ich mir auch noch mal überlegen....wie du schon sagst haarspalterei^^

danke vielmals:)
 

Ähnliche Themen


Unser weiteres Online-Angebot:
Bassic.de · Deejayforum.de · Sequencer.de · Clavio.de · Guitarworld.de · Recording.de

Musiker-Board Logo
Zurück
Oben