Questions Over Questions(A way through it all)

  • Ersteller Keithrichards
  • Erstellt am
Keithrichards
Keithrichards
Registrierter Benutzer
Zuletzt hier
08.09.08
Registriert
10.06.07
Beiträge
107
Kekse
0
Questions Over Questions(A way through it all)

Nothing can stop me on this way
It all seems to be silent around me
I got no idea, where they all are gone
Is it all so unclearly, and though understandable?

I will find an answer beyond the horizon
The secrets that cast a spell over me
Will lately be disclose
Hatred becomes brightness
We will defeat the death to get our feeling of being alive back
It all goes on; the question is whether what I am waiting for

Nothing is easier to follow the feather in the wind by the time
It doesn’t matter, come close to me and pass me your hand
I don’t know, where I find an answer of those pending questions
Does it all make sense; do we see the world like you?

I will find an answer beyond the horizon
The secrets that cast a spell over me
Will lately be disclose
Hatred becomes brightness
We will defeat the death to get our feeling of being alive back
It all goes on; the question is whether what I am waiting for

Nothing, no nothing can stop me right know
I have already choose my choice
And I don’t know, where I will go to but I couldn’t stay so long
Do you think there is a place for me,where you can catch me with your arms?

So hab mich wieder mal dran gemacht,ist nicht allzu besonders,ich habs relativ schnell runtergeschrieben,mal sehen was ihr davon haltet. ;)
 
Eigenschaft
 
Questions Over Questions(A way through it all)
question upon question

Nothing can stop me on this way
It all seems to be silent around me
it seems to be all silent
I got no idea, where they all are gone
where they have all gone
Is it all so unclearly, and though understandable?
unclear,,,,,,,ab dem komma check ichs nich

I will find an answer beyond the horizon
The secrets that cast a spell over me
Will lately be disclose
will soon be disclosed
Hatred becomes brightness
We will defeat the death to get our feeling of being alive back
we will defeat death to regain our feeling of being alive
It all goes on; the question is whether what I am waiting for
ab dem strichpunkt übersetzen bidde :)

Nothing is easier to follow the feather in the wind by the time
ebenfalls übersetzung
It doesn’t matter, come close to me and pass me your hand
give me your hand
I don’t know, where I find an answer of those pending questions
i dont know where to find an answer to those pending questions
Does it all make sense; do we see the world like you?

Nothing, no nothing can stop me right know
now statt know
I have already choose my choice
already made my choice
And I don’t know where I will go to but I couldn’t stay so long
couldn't stay long
Do you think there is a place for me,where you can catch me with your arms?




aaaaaaaaaaaaaaaalso
besser als letztes mal..
da sind wieder mal gute gedanken drin,,,,
aber,,,
wenn du mit deiner mom mal wieder am englisch üben bist, nehmt euch bitte bitte mal die präpositionen vor, ok? :D
ob es before/on/over/with/for/off/to/,,,,,,heißt, da liegst du echt jedes mal falsch :redface:
 
Oh man und ich will in drei Jahren im Ausland arbeiten, :redface: oh weh da gibt es noch viel zu tun...

Danke dir Nate :)
 
''Is it all so unclear, and though understandable?'' = Ist es wirklich alles so unklar und dennoch zu verstehen.

''It all goes on; the question is whether what I am waiting for''
= Es geht weiter, fragt sich nur auf was ich warte

''Nothing is easier to follow the feather in the wind by the time'' = Nichts ist so leicht wie der Feder in den Wind zu folgen

Hoffe jetzt wird einiges klarer ;)
 
Is it all so unclear, and though understandable?''
is it really all unclear yet easy to understand?

''It all goes on; the question is whether what I am waiting for''
= Es geht weiter, fragt sich nur auf was ich warte
it will go on, i wonder what i'm waiting for



''Nothing is easier to follow the feather in the wind by the time'' = Nichts ist so leicht wie der Feder in den Wind zu folgen
nothing is as easy as to follow a feather in the wind
 
Danke dir nochmals Nate, ja die Präpositonen das ist wirklich eins der größten Probleme,und wenn ein Teil der Familie Deutsch ist,verbringst man nur ab und zu seine Zeit damit Fehler auszubessern *seuftzt*, aber ich werde nicht Aufgeben aus Fehlern lernt man wie mans ja imemr so schön sagt^^ :D .

So werde den Text nochmal unter die Lupe nehmen,es gibt immer was zu verbessern. :D
 
Hi keithrichards,

yu - stell mal ne neue Version rein. Sind ja vornehmlich sprachliche Sachen.
Aber dennoch geht einem irgendwie der Überblick fürs Ganze flöten, wenn es zwischenzeitlich um einzelne Formulierungsfragen geht.

x-Riff
 
Ich habs endlich geschafft nach zwei Tagen und vieler Überlegungen:D,bin ich letztlich zu einen Ergebniss gekommen,es mag zwar nicht annähernt so toll sein,aber es ist wieder ein Anfang und ein guter Weg der zur Fertigung des Songs führt.

Everything will turn out right

Verse 1:

Nothing can hold me back
On the way I chose to take
Years ago I was surrounded by silence
Now it’s time for a new direction
I got no idea, where they have all are gone
Is it really all unclear yet easy to understand?

Chorus:

Everything will turn out right
The secrets that cast a spell over me
Will soon be disclosed

Everything is gonna be alright
All the pain becomes brightness inside
We will destroy all the walls in front of us

And the life goes on; I wonder what I’m waiting for

Verse 2:

Nothing is as easy
As to follow a feather in the wind
By the time
And ones upon a time
I had an answer of those pending questions
Does it all make sense; do we see the world like you?

2 x Chorus
 
Hi keithrichards,

ein paar Anmerkungen:

Everything will turn out right

Verse 1:

Nothing can hold me back
On the way I chose to take
Years ago I was surrounded by silence
Now it's time for a new direction
I got no idea, where they have all are gone
where they all have gone imho - allerdings tauchen "diese alle" sehr unvermittelt auf ...
Is it really all unclear yet easy to understand?
dieses all könnte man imho streichen

Chorus:

Everything will turn out right
The secrets that cast a spell over me
Ist so richtig, aber schöner fände ich: the secrets casting a spell on me
Will soon be disclosed

Everything is gonna be alright
All the pain becomes brightness inside
becomes bright inside imho - je nachdem: der ganze Schmerz wird zur Leichtigkeit innen oder der ganze Schmerz wird leicht innen
We will destroy all the walls in front of us
mir fällt grad auf: das wort "all" kommt verdammt oft vor ...

And the life goes on; I wonder what I'm waiting for

Verse 2:

Nothing is as easy
As to follow a feather in the wind
By the time
And ones upon a time
and once upon a time
I had an answer of those pending questions
Does it all make sense; do we see the world like you?
wer sind diese wir? warum nicht: do I see the world like me oder do you see the world like me?

2 x Chorus
 
So hier erstmal die Korrektur ;).

Everything will turn out right

Verse 1:

Nothing can hold me back
On the way I chose to take
Years ago I was surrounded by silence
Now it's time for a new direction
I got no idea, where they have gone
Is it really all unclear yet easy to understand?

Chorus:

Everything will turn out right
The secrets casting a spell on me
Will soon be disclosed

Everything is gonna be alright
All the pain becomes bright inside
We will destroy all the walls in front of us

And the life goes on; I wonder what I'm waiting for

Verse 2:

Nothing is as easy
As to follow a feather in the wind
By the time
And once upon a time
I had an answer of those pending questions
Does it all make sense; do I see the world like me?

2 x Chorus

Wieso so oft ''all'' zwei oder drei mal vielleicht :confused: , aber ich habs jetzt was verändert von daher.

Was denkt ihr vom Text,fehlt irgendwas spezielles?Oder was könnte ich besser machen?
Danke X-riff und Nate für die Hilfe ;) .
 
Ich schau noch mal:

Everything will turn out right

Verse 1:

Nothing can hold me back
On the way I chose to take
Years ago I was surrounded by silence
Now it's time for a new direction
I got no idea, where they have gone
Is it really all unclear yet easy to understand?

Chorus:

Everything will turn out right
The secrets casting a spell on me
Ist mir jetzt noch eingefallen: ich glaube man sagt da eher: to put a spell on someone = jemanden verwünschen; gibt ja dieses bekannte lied: I put a spell on you ... vielleicht nimmste statt casting lieber putting ...
Will soon be disclosed

Everything is gonna be alright
All the pain becomes bright inside
We will destroy all the walls in front of us

And the life goes on; I wonder what I'm waiting for
imho ohne the - life goes on

Verse 2:

Nothing is as easy
As to follow a feather in the wind
By the time
And once upon a time
I had an answer of those pending questions
Does it all make sense; do I see the world like me?
do I see the world like me verstehe ich nicht: Sehe ich die Welt wie ich (sie sehe)?


Zum Text: Also ich finde ihn recht offen - man erfährt wenig konkretes, was Personen und genauere Umstände, Zeiten und Handlung angeht. Das ist aber Geschmacksache - die einen finden das gut, den anderen ist das zu allgemein. Ich persönlich würde gern mehr erfahren.

Bei mir persönlich bleibt auch wenig hängen nach dem Lesen - also ich finde ihn nicht so hyper "catchy". Aber auch das ist Geschmacksache und da kann es anderen anders gehen.

Sehr wichtig finde ich einfach, ob Du für Dich ausgedrückt und rübergebracht hast, was Du wolltest. Das finde ich ist sogar das Wichtigste.

Konkret was fehlen tut für mich nix. Ist halt sehr offen. Also wüßte jetzt auf Anhieb oder aus dem Bauch raus auch nix, was irgendwie noch rein oder unbedingt anders muss.

x-Riff
 
Das Problem an sich liegt darin,dass ich nicht so gut texten kann.Des weiteren rede ich zwar ab und an mit meiner mom English(Sie ist ja eine Native),jedoch fehlt immer was um mich richtig auszudrücken,kurz gesagt mein English ist echt miserable,ich müsste es von Geburt an gelernt haben,nun ja mit Deutsch fing alles an und wenn du in Deutschland lebst und dein Vater Deutscher ist bleibt da wenig Freiraum für,ich lese viel in English aber es ist eben was ganz anderes wenn man bestimmte Ausdrücke nicht perrat hat,es mag zwar über den Durchschnitt der Schule gehen(meine Kenntnisse).Aber wenn man sich das Schulenglish anschaut,es ist wirklich simpel.
 

Ähnliche Themen


Unser weiteres Online-Angebot:
Bassic.de · Deejayforum.de · Sequencer.de · Clavio.de · Guitarworld.de · Recording.de

Musiker-Board Logo
Zurück
Oben