"One naked girl"- ich brauche mal eure Hilfe!

  • Ersteller Ellis D.
  • Erstellt am
Ellis D.
Ellis D.
Registrierter Benutzer
Zuletzt hier
25.10.13
Registriert
04.01.05
Beiträge
374
Kekse
127
Hallo Leute,
ich hab hier einen (zugegeben) etwas grenzwertigen Text, ziemlich versaut das ganze. Und ich fänds cool wenn mal jemand, der Englisch beherrscht (oder fehler findet) sich dazu äußert, ob das so wenigstens sprachlich richtig ist :D
In der 1. Strophe, "affective reaction", passt das da so überhaupt rein?


one naked girl
was running down the street
her blonde hair
reaching down to her feet
she smiled in my direction
and i smiled back
her affective reaction
was more of an attack

she jumped on my body
and we both went down
making love on the pavement
in the middle of our town
mommies were screaming, the childrens cried
as my blowoff shot the girl
high up the sky

yeah two naked girls
were sitting on the beach
big round jugs
they had two of ´em each
i sat down beside ´em
and told em my name
as they jumped at me
with the heat of a flame

they jumped on my body
and we all three went down
making love in the sands
on the beach outside of town
mommies were screaming, the childrens cried
as my blowoff shot the girls
high up the skies

three naked girls
were sitting in a car
playing with the pedals
and a vibrating bar
as i came near the trio
i called out loud
"jump on me, bitches
everything´s allowed!"

but all of a sudden
three naked guys
showed up in the car
i couldn´t believe my eyes
they caught me runnin
away from this place
and their blowoff shot my ass
high up in space


So, nicht dass ihr jetzt denkt "wie flach ist das denn, einfach vom vögeln zu singen", der Song soll eine witzige Zugabe sein, der Sound ist irgendwo ein bisschen Tarantino-Mucke ähnlich, macht auf jeden fall jetzt schon spass den zu singen.
 
Eigenschaft
 
Keine inhaltliche Bewertung - nur Fehlerkorrektur und kleine Anmerkungen

Hallo Leute,
ich hab hier einen (zugegeben) etwas grenzwertigen Text, ziemlich versaut das ganze. Und ich fänds cool wenn mal jemand, der Englisch beherrscht (oder fehler findet) sich dazu äußert, ob das so wenigstens sprachlich richtig ist :D
In der 1. Strophe, "affective reaction", passt das da so überhaupt rein?


one naked girl
was running down the street
her blonde hair
reaching down to her feet - reached?
she smiled in my direction
and i smiled back
her affective reaction
was more of an attack
der letzte ist mir nicht ganz klar... "war mehr von einem Angriff"

she jumped on my body
and we both went down
making love on the pavement
in the middle of our town
mommies were screaming, the childrens cried
children ist bereits das plural von child - das S kann also weg
as my blowoff shot the girl
high up the sky

yeah two naked girls
were sitting on the beach
big round jugs
they had two of ´em each
hm.. da wurde für den reim ein bißchen viel verdreht... each one of them had two
i sat down beside ´em
and told em my name
as they jumped at me
frage: wäre "on me" nicht richtiger, wie du es sonst ja auch schreibst?
with the heat of a flame

they jumped on my body
and we all three went down
making love in the sands
on the beach outside of town
mommies were screaming, the childrens (s.o) cried
as my blowoff shot the girls
high up the skies

three naked girls
were sitting in a car
playing with the pedals
and a vibrating bar
as i came near the trio
closer to
i called out loud
"jump on me, bitches
everything´s allowed!"

but all of a sudden
three naked guys
showed up in the car
i couldn´t believe my eyes
they caught me runnin
away from this place
and their blowoff shot my ass
high up in space


So, nicht dass ihr jetzt denkt "wie flach ist das denn, einfach vom vögeln zu singen", der Song soll eine witzige Zugabe sein, der Sound ist irgendwo ein bisschen Tarantino-Mucke ähnlich, macht auf jeden fall jetzt schon spass den zu singen.
 
Hey,
danke für die korrekturen!
In der ersten Strophe wollte ich mit "more of an attack" ausdrücke, dass ihre Reaktion halt mehr was von einem Angriff als nur von einer Reaktion hatte... mmh schwer zu erklären, so übersetzt hört es sich doch recht sinnlos an muss ich sagen.
Das mit dem "two of ´em each", ist das so definitiv falsch?
 
Zum Text sag ich jetzt mal nix...

one naked girl
was running down the street
her blonde hair
reaching down to her feet
she smiled in my direction
and i smiled back
her affective reaction
was more of an attack
like an attack, vielleicht auch had more of an attack

she jumped on my body
and we both went down
making love on the pavement
in the middle of our town
mommies were screaming, the childrens cried
wie antipasti sagte
as my blowoff shot the girl
high up into?the sky
 
Hey,
danke für die korrekturen!
In der ersten Strophe wollte ich mit "more of an attack" ausdrücke, dass ihre Reaktion halt mehr was von einem Angriff als nur von einer Reaktion hatte.
so wie moniaqua es sagt, könnte es gehen...
Das mit dem "two of ´em each", ist das so definitiv falsch?

Nun - auch bei uns gibt es Gegenden, wo man seltsames Deutsch spricht, aber trotzdem verstanden wird ("das beste, wo gibt") ...

möglich also, dass es doch irgendwie geht - aber wie aus dem Lehrbuch klingt es nicht ... das muss einer der native Speaker oder bilngualen hier bestätigen. Ich würde sagen: Falsch.

Nebenbei: pass bitte Deine Signatur den Regeln an.... max. 5 Zeilen, Schriftgröße 1.
Ich bin da recht tolerant. Aber Deine sprengt ja jeden Beitrag.
 
möglich also, dass es doch irgendwie geht - aber wie aus dem Lehrbuch klingt es nicht ... das muss einer der native Speaker oder bilngualen hier bestätigen. Ich würde sagen: Falsch.

Da der ganze Song ja nicht so high-sophisticated und nicht wirklich aus dem Lehrbuch ist, wuerd ich das two of em each durchgehen lassen.

Bin gespannt, was die natives sagen.
 
Danke euch beiden, Moniaquas Lösungsvorschlag gefällt mir in der Tat sehr gut!
Das Argument mit der deutschen Sprache hat bei mir schon schmunzeln ausgelöst, stimmt ja eigentlich... wenn jetzt kein nativespeaker extrem einspruch erhebt, lass ich es glaub ich sogar so....
 
Danke euch beiden, Moniaquas Lösungsvorschlag gefällt mir in der Tat sehr gut!
Das Argument mit der deutschen Sprache hat bei mir schon schmunzeln ausgelöst, stimmt ja eigentlich... wenn jetzt kein nativespeaker extrem einspruch erhebt, lass ich es glaub ich sogar so....

Na dann viel Erfolg ... gefällt mir ganz gut, die Musik, die Du so machst...
 
Na dann viel Erfolg ... gefällt mir ganz gut, die Musik, die Du so machst...

danke. Auch wenn ich meinem Ruf mit diesem Text wahrscheinlich ein bisschen schade, manchmal darf man solche schweinereien auch musikalisch ausleben :D
 
aus welchem pornoset bist du denn entlaufen???? :D:D:D also wir haben ja mit 13 auch lieder geschrieben in denen die unbeliebten mitschüler mit den unbeliebten lehrern die geistreichsten sexabenteuer hatten,,,,,,,,,,,,,,,aber wir warn 13 ................



one naked girl
was running down the street
her blonde hair
reaching down to her feet - reached?
geht beides
she smiled in my direction
and i smiled back
her affective reaction
was more of an attack
der letzte ist mir nicht ganz klar... "war mehr von einem Angriff"
original und die beiden alternativen von moni gehn alle

she jumped on my body
and we both went down
making love on the pavement
in the middle of our town
mommies were screaming, the childrens cried
children ist bereits das plural von child - das S kann also weg
as my blowoff shot the girl
ähm
also
blowoff......ich mein,,,,,wenn du sonst schon so drastisch singst kannste auch hier die dinge beim namen nennen oder?:confused:

high up the sky

yeah two naked girls
were sitting on the beach
big round jugs
they had two of ´em each
hm.. da wurde für den reim ein bißchen viel verdreht... each one of them had two
find ich ok
i sat down beside ´em
and told em my name
as they jumped at me
frage: wäre "on me" nicht richtiger, wie du es sonst ja auch schreibst?
öh yu findich auch besser, at is hier dann doch zu aggressiv...
with the heat of a flame
hm,,,,,eher so "in heat like a flame"

they jumped on my body
and we all three went down
and all three of us went down
making love in the sands
on the beach outside of town
mommies were screaming, the childrens (s.o) cried
as my blowoff shot the girls
high up the skies

three naked girls
were sitting in a car
playing with the pedals
and a vibrating bar
as i came near the trio
closer to
as i got near the trio
i called out loud
"jump on me, bitches
everything´s allowed!"

but all of a sudden
three naked guys
showed up in the car
i couldn´t believe my eyes
they caught me runnin
away from this place
and their blowoff shot my ass
high up in space
into




ähm ja.
 
Na ja, solche Texte sind ja immer grenzwertig, wenn unsereiner das schreibt.
Ich hör einige Bands die harte Texte haben. Das sind aber durchweg englische Bands, die ja nun eine komplett andere Beziehung zur Sprache haben als ich. Allerdings sind einige Texte schon hart.
Hier ein Beispiel von den Frantic Flintstones aus dem Song "Necro Blues" (ohne Gewähr).

Well closed the door, had to go back
Had to clock back in at that shack
The body is stiff and getting cold
One quick fuck before i go

Ansonsten gefällt mir deine Musik. Hab mir grad ein paar Stücke angehört.
Mir fällt allerdings auf das du manchmal Schwierigkeiten hast die Töne zu halten (Allerdings immer noch besser als ich :))
Kannst auch ruhig mal ein büschen rauher, dreckiger singen zwischendurch. Würde gut zur Musik passen finde ich.

The Spectre
 
aus welchem pornoset bist du denn entlaufen???? :D:D:D also wir haben ja mit 13 auch lieder geschrieben in denen die unbeliebten mitschüler mit den unbeliebten lehrern die geistreichsten sexabenteuer hatten,,,,,,,,,,,,,,,aber wir warn 13 .....................

Ich war gestern auch 13 :D
für die länge der zeit, in der ich das zusammengedichtet hab.

Ich hatte halt diese coole coole musik, und ich brauchte einen text, und nac h4 bier und viel rumgefummel (also an der Gitarre) dacht ich halt, mach was in dieser Art dazu, sinnfrei und leicht bekömmlich.... vielleicht ist es etwas zu extrem ausgeartet, ich bin noch am versuchen, bestimmte passagen evtl. mit metaphern zu ersetzen oder versteckter zu umschreiben, es ist mir jetzt, wo der Begriff Pubertär gefallen ist, schon etwas peinlich, eigentlich bin ich ja immer etwas ernsthafter also so jetzt gewesen :redface:
Nun gut, jetz muss ich halt dazu stehen... irgendwie :D
 
es ist mir jetzt, wo der Begriff Pubertär gefallen ist, schon etwas peinlich, eigentlich bin ich ja immer etwas ernsthafter also so jetzt gewesen :D

Von mir aus muss das nicht ... Blues-Texte sind auch oft pubertär ... man denke an J.G. Watson. Obwohl - manchmal macht es einiges aus, "wer" etwas singt...
 
eigentlich bin ich ja immer etwas ernsthafter also so jetzt gewesen :redface:
Nun gut, jetz muss ich halt dazu stehen... irgendwie :D

Och, so nach 4 Bier wuerd auch im abgeklaerten Alter die Ernsthaftigkeit leiden :D. Aber troeste Dich, wenn das Publikum 4+ Bier intus hat, kriegts den Text auch nicht mehr mit.
Und wenn ich an den Song denk, der letzthin im Radio rauf und runter lief, dieses "Aint nothin but mammals" (keine Ahnung, von wem und welcher Titel), das war nicht wirklich weniger schweinisch <g>

nate, "ähm
also
blowoff......ich mein,,,,,wenn du sonst schon so drastisch singst kannste auch hier die dinge beim namen nennen oder?" could you please help out:confused: Ya know, living in the Bible Belt there's noone to tell you....
 
ach, ich weiß garnet, was sich alle so anstellen ^^ ich finde den text witzig XD

zur sprache oder so sag ich jetzt einfach mal nix, da bin ich nun wirklich kein fachmann für, aber mir wären da eh keine zu groben fehler aufgefallen.

mir gefällts :)
 
@ moni

you and me baby aint nothing but mammals so lets do it like they do on discovery channel ,,,,,bloodhound gang :d die jungs haben die pubertät aber auch erwiesenermaßen noch nich hinter sich gelassen :D

nate, "ähm
also
blowoff......ich mein,,,,,wenn du sonst schon so drastisch singst kannste auch hier die dinge beim namen nennen oder?" could you please help out Ya know, living in the Bible Belt there's noone to tell you....
du hättst nu gerne ne liste von umgangssprachlichen begriffen für menschliche samenflüssigkeit erstell? :D super, dass mir außer cum nich allzuviel einfällt,,,,cream juice milk und andere flüssigkeiten bieten sich als umschreibung auch super an,,,,,für ejakulieren gibts dann noch cream off, jack off, jerk off (letztere beide aber eher im sinne von selbermachen)
 
you and me baby aint nothing but mammals so lets do it like they do on discovery channel ,,,,,bloodhound gang :d die jungs haben die pubertät aber auch erwiesenermaßen noch nich hinter sich gelassen :D

ja, den Text wusst ich ja :D:D Ok, Bloodhound Gang, danke, das sagt mir was (muss ich eigentlich viel zu oft hoeren, die haben noch aehnliche Texte...), stuemmt, die haben's noch ned so ganz rum :cool:

Also, Ellis, jetzt hast ja ein paar Alternativen und ich bin wieder ein hinreichendes Stueck aufgeklaerter :redface:
 
Ich find den Text geil, andest kann man es nicht sagen :D Witzige Wortwahl, schöne Bilder und sehr perverse Wortwahl :D Also mir gefällts :great:

Liebe Grüße
Xeonadus
 
ach, ich weiß garnet, was sich alle so anstellen ^^ ich finde den text witzig XD

Wieso, wo, wer, wann? Hat sich jemand angestellt?

Ansonsten: Bloodhound Gang: naja.... das ist aber sehr hinkender Vergleich, nur weil es auch um Vö....ln geht (wie am Ende in jedem zweiten Songtext "irgendwie") ... aber dazwischen liegen Welten.. BHG-Texte haben es richtig in sich ... alllein die Wortwahl und vor allem der Witz .. das ist schon ne ganz andere Liga.
 

Ähnliche Themen


Unser weiteres Online-Angebot:
Bassic.de · Deejayforum.de · Sequencer.de · Clavio.de · Guitarworld.de · Recording.de

Musiker-Board Logo
Zurück
Oben