off the track

  • Ersteller Gast 271547
  • Erstellt am
G
Gast 271547
Guest
[not yet set to music - but the text feels quite like RockBernd to me ;-)]

you say that you've had it with this stuffy town
the dreary day-to-day life drags you down
you say that you've had it with our way of life
that you wouldn't dream of playin' the faithful wife

you got to live your own life is what you say
you've made up your mind to go your own way
but how do you think that you'll find your way back
when you keep on walking off the track

you're off the track
off the track

why should you work your ass off for chicken feed
no one but yourself to see to your needs
you hang out with other drunks in sleazy bars
maybe have a shag - that way you won't get far

you got to live your own life is what you say
you've made up your mind to go your own way
but how do you think that you'll find your way back
when you keep on walking off the track

you're off the track
off the track

oh, when will you come back
I pray that you'll come back
I pray that you'll come back


Deutsch (Google - not me...):

Sie sagen, dass Sie es mit dieser stickigen Stadt hatten
das triste Alltagsleben reizt dich
Sie sagen, dass Sie es mit unserer Lebensweise hatten
dass du nicht davon träumst, die treue Ehefrau zu spielen

Du musst dein eigenes Leben leben ist das, was du sagst
Du hast deinen Entschluss gefasst, deinen eigenen Weg zu gehen
aber wie denkst du, dass du den Weg zurück finden wirst?
wenn du weiter von der Strecke gehst

Sie sind von der Strecke
Abseits der Strecke

Warum solltest du deinen Arsch für Hühnerfutter abarbeiten?
niemand außer dir selbst, um nach deinen Bedürfnissen zu sehen
Sie hängen mit anderen Betrunkenen in schmierigen Bars ab
vielleicht hast du einen Scheiß - so wirst du nicht weit kommen

Du musst dein eigenes Leben leben ist das, was du sagst
Du hast deinen Entschluss gefasst, deinen eigenen Weg zu gehen
aber wie denkst du, dass du den Weg zurück finden wirst?
wenn du weiter von der Strecke gehst

Sie sind von der Strecke
Abseits der Strecke

Oh, wann wirst du zurückkommen?
Ich bete, dass du zurückkommst
Ich bete, dass du zurückkommst


Abgesehen von der etwas schrägen Google-Übersetzung (wie kommen die auf "Scheiß"?) sollte der Text wohl keine Rätsel aufgeben. Einfach straight Rock. Statt eines Chorus nur zwei Zeilen, die bei Bedarf wiederholt werden können. Eigentlich sollte "you got to..." der Chorus werden. Als ich dann feststellen musste, dass die Verses - wieder einmal - exakt die gleiche Metrik haben, habe ich die Zeilen so umgestellt, dass dann auch das Reimschema übereinstimmte. Wenn schon, denn schon.

Nicht gerade Weihnachtlich...

Frohes Fest!
 
Eigenschaft
 
Jetzt muss ich aber echt mal meckern: Jemanden, der den englischen Text gar nicht versteht, führt dieses Google-Teil eher selbst total "von der Strecke". :-D
 
  • Gefällt mir
Reaktionen: 1 Benutzer
Hi BerndHarmsen,
ja - so ne Google-Übersetzung ist da wenig hilfreich, zumal Du ja Muttersprachler bist. So was könnte ich verstehen bei einem native speaker mit limitierten Deutschkenntnissen ...
Mir ist schon klar, dass Du Deine Texte auf englisch schreibst und nicht von Deutsch auf Englisch übersetzt, aber google den job machen zu lassen, führt echt von der Fährte weg ...

Mir sind es ein paar zu viele that-Formulierungen wo sie nicht gebraucht werden - das macht es in meinen Augen etwas hölzern ... beispielsweise hier würde ich etwas Abwechslung reinbringen und statt:
you say that you've had it with our way of life // that you wouldn't dream of playin' the faithful wife
you say (that) you´ve had it with our way of life // you´r no more dreaming of bein´/playin´the faithful wife oder you ain´t gonne be someone´s faithful wife oder you´re no more bein someone´s faithful wife oder you´re totally pissed of / bored of bein someones faithful wife ...

Na ja - sowas in der Art halt.
Den twist am Schluss finde ich gut - ist ja im Prinzip so ne Art Gardinenpredigt und leichten Drohungen versetzt (so findest Du nie mehr zurück) - am Ende kommt halt der Verlust raus und der Wunsch, dass sie bitte zurückkommen möge ...

Kann ich mir gut vorstellen ... musikalisch kann da ruhig so ne Mischung aus Rock und country (gerade wegen der Stelle mit dem Hühnerfüttern) kommen, so Richtung Boss Hoss oder so ähnlich.

Doch, doch ... kann gut laufen ...

x-Riff
 
you say that you've had it with this stuffy town
the dreary day-to-day life drags you down
you say that you've had it with our way of life
that you wouldn't dream of playin' the faithful wife

you got to live your own life is what you say
you've made up your mind to go your own way
but how do you think that you'll find your way back
when you keep on walking off the track

you're off the track
off the track

why should you work your ass off for chicken feed
no one but yourself to see to your needs
you hang out with other drunks in sleazy bars
maybe have a shag - that way you won't get far

you got to live your own life is what you say
you've made up your mind to go your own way
but how do you think that you'll find your way back
when you keep on walking off the track

you're off the track
off the track

oh, when will you come back
I pray that you'll come back
I pray that you'll come back

Okay, weil du's bist:

Du sagst, du bist fertig mit dieser muffigen Stadt
Das dröge Alltagsleben zieht dich runter
Du sagst, du bist fertig mit unserem Lebensstil,
Dass du gar nicht dran denkst, die treue Ehefrau zu spielen.

Du musst dein eigenes Leben leben, sagst du
Du hast beschlossen, deinen eigenen Weg zu gehen
Aber wie, denkst du, findest du den Weg zurück,
wenn du immer völlig neben der Spur läufst/auf dem Holzweg bist/den falschen Weg eingeschlagen hast.

Du läufst neben der Spur
Neben der Spur

Warum du dir den Arsch aufreißen solltest für Peanuts
Niemand außer dir sieht deine Bedürfnisse
Du hängst mit anderen Säufern in schmierigen Bars rum,
vögelst vielleicht rum - damit kommst du nicht weit.

Du musst dein eigenes Leben leben, sagst du
Du hast beschlossen, deinen eigenen Weg zu gehen
Aber wie, denkst du, findest du den Weg zurück,
wenn du immer völlig neben der Spur läufst/auf dem Holzweg bist/den falschen Weg eingeschlagen hast.

Du läufst neben der Spur
Neben der Spur
Oh, wann kommst du zurück?
Ich bete, dass du zurückkommst.
Ich bete, dass du zurückkommst.
 
  • Gefällt mir
Reaktionen: 3 Benutzer
Schöne Übersetzung!

Und Danke, x-Riff, für den Hinweis in Sachen Wiederholungen bzw. dem unnötigen "that". Das lässt sich tatsächlich leicht ändern, sogar ohne die Metrik zu verlieren, z.B. "you say you have had it ...", oder im letzten Satz der Strophe "and wouldn't even dream of ...". Von Songwriting-Gurus wird empfohlen, unnötige Wörter (möglichst) komplett wegzulassen (that, and, but...). In meinem Text sind sie drin, weil die Melodie im Kopf die Silben braucht(e). Wenn (falls) ich den Text musikalisch umsetze, kann sich das ändern - die Melodie beim Schreiben habe ich bis dahin längst vergessen. Dann erst kommt der "Feinschliff" (in "fool for two" gab es plötzlich gar keine Bridge mehr, und ich habe den Text in eine Strophe umgewandelt).

1:1 Wiederholungen benutze ich gern, die steigern die Wirkung (finde ich). Zum ersten Mal hatte ich das exzessiv in einem Pop-Song (EDM), "let's party and get on bad", eingesetzt:

let us party on the beach
let us party in the streets
let us party every night
let us set the nights alight
let us feel the throbbing beat
let us feel the body heat
let's be hot or raving mad
let's be free and get on bad

Songwriter-Experten würden mir das um die Ohren schlagen, im Song aber kommt das super 'rüber ;-)

Danke Euch beiden, schöne Feiertage und kommt gut ins nächste Jahr!
Bernd
 
Songwriter-Experten würden mir das um die Ohren schlagen, im Song aber kommt das super 'rüber ;-)
So einer bin ich nicht ... :cool:

Nein, nein - alles, was gezielt eingesetzt wird, um eine Wirkung zu erzielen, ist erlaubt. Finde ich.

Und klar: letztlich entscheidet sich, wie viel Silben man braucht, wie sich was am leichtesten oder besten singen läßt anhand von Melodie und den Sänger oder Sängerinnen.
Bis dahin ist das vorläufig (zumindest auch bei mir).

War nur was, was mir aufgefallen ist. Zwischen wirkungssteigernder Wirkung und Penetration/Abschleifeffekt ist es oft eine Gratwanderung und hängt auch vom Zielpublikum ab.

x-Riff
 

Ähnliche Themen


Unser weiteres Online-Angebot:
Bassic.de · Deejayforum.de · Sequencer.de · Clavio.de · Guitarworld.de · Recording.de

Musiker-Board Logo
Zurück
Oben