Z
Zaetar92
Registrierter Benutzer
- Zuletzt hier
- 21.05.13
- Registriert
- 01.09.11
- Beiträge
- 7
- Kekse
- 0
My journey takes me through Romania and France
'Cause their romance languages sound so beautiful
I want to change this world, maybe I'll get a chance
Peace, more love, less violence, it's all doable
Let us swing, and we sing:
Mon chant de Noël, Colinda mea (Mein Weihnachtslied, mein Weihnachtslied)
Et les etoiles accrochent sur le ciel (Und die Sterne hängen am Himmel)
Mon rêve de Noël est vraiment réel (Mein Traum von Weihnachten ist wirklich real)
Mon chant de Noël, Colinda mea (Mein Weihnachtslied, mein Weihnachtslied)
Aceasta e muzica mea (Das ist meine Musik)
Pentru pace în lumea mea (Für Frieden in meiner Welt)
The French Christmas is like our and not twisted
I regarde a tree with balls without a cable
On Christmas Eve, nativity plays are listed
The whole family is sitting on the table
Let us swing, and we sing:
Mon chant de Noël, Colinda mea
Et les etoiles accrochent sur le cie
Mon rêve de Noël est vraiment réel
Mon chant de Noël, Colinda mea
Aceasta e muzica mea
Pentru pace în lumea mea
The fewest people know the Romanian customs
In Romania, he Christmas carols are sung
The Romanians celebrate with the muslims
And it does not matter if you are old or young
Let us swing, and we sing:
Mon chant de Noël, Colinda mea
Et les etoiles accrochent sur le ciel
Mon rêve de Noël est vraiment réel
Mon chant de Noël, Colinda mea
Aceasta e muzica mea
Pentru pace în lumea mea
Mon chant de Noël, Colinda mea
Et les etoiles accrochent sur le ciel
Mon rêve de Noël est vraiment réel
Mon chant de Noël, Colinda mea
Aceasta e muzica mea
Pentru pace în lumea mea
Dieses Lied wird mit einem Walzer gespielt (Ich habe auch schon Akkorden und Noten dazu komponiert), welches die weihnachtlichen Bräuche aus Frankreich und Rumänien thematisiert. Dazu solle dieses Lied, den Frieden (nebenbei) zu Weihnachten erwähnen, um eine bessere Welt zu schaffen.
Die Sprachen, die hier genutzt worden sind: Englisch (Strophen), Französisch (1. Teil des Refrains) und Rumänisch (2. Teil des Refrains). "Mon chant de Noël" ist französisch und "Colinda mea" ist rumänisch, um hier Verwirrung im Forum zu vermeiden.
Die Akkordreihenfolge ist in der Strophe immer: C, C, Em, Em, F, F, G, G, C, C, Em, Em, F, F, G, G
Das Zwischenspiel: "Let us swing, and we sing:" ist C, C, G, G
Der Refrain mit der Wiederholung in der anderen Sprache ist : C, C, C, C, F, C, G, C, F, C, G, C.
'Cause their romance languages sound so beautiful
I want to change this world, maybe I'll get a chance
Peace, more love, less violence, it's all doable
Let us swing, and we sing:
Mon chant de Noël, Colinda mea (Mein Weihnachtslied, mein Weihnachtslied)
Et les etoiles accrochent sur le ciel (Und die Sterne hängen am Himmel)
Mon rêve de Noël est vraiment réel (Mein Traum von Weihnachten ist wirklich real)
Mon chant de Noël, Colinda mea (Mein Weihnachtslied, mein Weihnachtslied)
Aceasta e muzica mea (Das ist meine Musik)
Pentru pace în lumea mea (Für Frieden in meiner Welt)
The French Christmas is like our and not twisted
I regarde a tree with balls without a cable
On Christmas Eve, nativity plays are listed
The whole family is sitting on the table
Let us swing, and we sing:
Mon chant de Noël, Colinda mea
Et les etoiles accrochent sur le cie
Mon rêve de Noël est vraiment réel
Mon chant de Noël, Colinda mea
Aceasta e muzica mea
Pentru pace în lumea mea
The fewest people know the Romanian customs
In Romania, he Christmas carols are sung
The Romanians celebrate with the muslims
And it does not matter if you are old or young
Let us swing, and we sing:
Mon chant de Noël, Colinda mea
Et les etoiles accrochent sur le ciel
Mon rêve de Noël est vraiment réel
Mon chant de Noël, Colinda mea
Aceasta e muzica mea
Pentru pace în lumea mea
Mon chant de Noël, Colinda mea
Et les etoiles accrochent sur le ciel
Mon rêve de Noël est vraiment réel
Mon chant de Noël, Colinda mea
Aceasta e muzica mea
Pentru pace în lumea mea
Dieses Lied wird mit einem Walzer gespielt (Ich habe auch schon Akkorden und Noten dazu komponiert), welches die weihnachtlichen Bräuche aus Frankreich und Rumänien thematisiert. Dazu solle dieses Lied, den Frieden (nebenbei) zu Weihnachten erwähnen, um eine bessere Welt zu schaffen.
Die Sprachen, die hier genutzt worden sind: Englisch (Strophen), Französisch (1. Teil des Refrains) und Rumänisch (2. Teil des Refrains). "Mon chant de Noël" ist französisch und "Colinda mea" ist rumänisch, um hier Verwirrung im Forum zu vermeiden.
Die Akkordreihenfolge ist in der Strophe immer: C, C, Em, Em, F, F, G, G, C, C, Em, Em, F, F, G, G
Das Zwischenspiel: "Let us swing, and we sing:" ist C, C, G, G
Der Refrain mit der Wiederholung in der anderen Sprache ist : C, C, C, C, F, C, G, C, F, C, G, C.
- Eigenschaft