Moments like these

L
Legion
Registrierter Benutzer
Zuletzt hier
05.07.12
Registriert
20.06.07
Beiträge
52
Kekse
36
Ort
Bergisch Gladbach
Hallo allerseits :)
Nach langer 'Abstinenz' habe ich doch mal wieder meine Hirngespinnste zu Papier gebracht. Kurz ist es geworden, und Englisch diesmal. Amateurhaftes Englisch um genau zu sein :D
Musikalisch stell ich mir dazu einen sehr langsamen monotonen Blues vor.
Würde mich über Verbesserungsvorschläge und Kritik freuen.

there are some moments
in the maelstrom we call time
where saying just one word
would be nothing but a crime
oh well these moments
are getting rare today
'cause so many people
kill, steal and betray

the sky is blue
the clouds are forming white strips
just me and you
and the dust on our lips

well we are sitting here
all alone my dear
oh we dont hear
anything but silence
a single tear
is running down your cheek
i say you're wonderful
you say that im unique

the sky is blue
the clouds are forming white strips
just me and you
and the dust on our lips

was that a compliment?
i dont know, but i believe
oh darling please dont speak
just lay down and be my eve

the sky is blue
the clouds are forming white strips
just me and you
and the dust on our lips
 
Eigenschaft
 
Hi Legion,

hier bin ich mir nicht sicher:
the clouds are forming white strips
Sofort hat meine Bauchstimme gemurrt und "stripes! das heißt stripes" gesagt - schließlich heißt es stars and stripes bei der US-Flagge und nicht stars and strips (obwohl das in mancher Hinsicht auch treffend wäre :D ).
Wenn man aber strips alleine nachschlägt, heißt es wohl auch Streifen ...

Also - ich denke mal, da sollte sich ein native mal der Sache annehmen ...

Ansonsten: geht schön runter, fließt schön, mehr muss nicht - habe sowas Pink FLoyd-mäßiges im Ohr als sie noch kleine nette songs gemacht haben - aber musikalisch ist da fast alles möglich, was ein bißchen abgehangen ist und einem nicht volle Möhre auf´s Ohr haut.

x-Riff
 
hier bin ich mir nicht sicher:
the clouds are forming white strips
Sofort hat meine Bauchstimme gemurrt und "stripes! das heißt stripes" gesagt - schließlich heißt es stars and stripes bei der US-Flagge und nicht stars and strips (obwohl das in mancher Hinsicht auch treffend wäre :D ).
Wenn man aber strips alleine nachschlägt, heißt es wohl auch Streifen ...

Also - ich denke mal, da sollte sich ein native mal der Sache annehmen ...

für mich können clouds nur "bands" formen, weder "strips" noch "stripes". Hast du deine Wendung schon mal wo gehört?

sonst ist kein Fehler drin, das ist ein schöner Text!
 
Hast du deine Wendung schon mal wo gehört?
Nein, bisher hatte ich sie noch nicht gehört. Hier ist von "wavy strips of clouds" die rede (Ende erster Abschnitt), also scheint es zumindest nicht ganz falsch zu sein. Mir persönlich gefällt die Stelle auch nicht wirklich, bloß habe ich selbst nach langem büffeln in Wörterbüchern nichts gefunden, was mir zusagt. Sieht aus, als müsse ich die Stelle schweren Herzens so lassen.

Ansonsten danke euch beiden, sollte mir (in diesem Jahrhundert) doch noch etwas einfallen, dann schreibe ich es rein - oder höre ich gar einen Vorschlag? ;)
 
Hi legion,

mal abgesehen davon, dass sich nicht immer alles reimen muss und mal abgesehen davon, dass man auch ganz andere Reimpaare finden kann, die passen, ist mir folgendes eingefallen:

the sky is blue
(the) clouds are coming/sailing as/like ships
just me and you
and the dust on our lips

das wäre die poetische Variante

the sky is blue
we are both chewing chips
just me and you
and the crumbs on our lips

das wäre die lapidare Variante

the sky is blue
we´re floating down the same trips
just me and you
and the snow on our lips

das wäre die Hippie-Variante

Aber ich habe da schon eine gewisse Ahnung, welche dir mehr zusagt ...

x-Riff
 
hallo x-riff
an die ships hatte ich auch schon gedacht, allerdings nicht an die Kombination mit dem 'sailing', was ich sehr ansprechend finde.

Ansonsten folgende grammatische Frage:
the sky gets blue
we're watching how the night skips
just me and you
and the dust on our lips

kann die werte night denn skippen? Also, sprich, kann man skip mit vorrübergehen/vorbeigehen übersetzen?

Legion
 
hi legion,
also der gute alte beolingus, der aber auch nicht mehr als eine grobe Orientierung bieten kann, sagt:
http://dict.tu-chemnitz.de/dings.cg...ro=0&query=skip&iservice=&dlink=self&comment=
und so ist es mir auch aus der unvergeßlichen Textzeile We skipped the last fandango (procul harum - whiter shade of pale) in Erinnerung: skip als überspringen, auslassen etc.

Das geht glaube ich so nicht, ich glaube auch dass das aktivisch gar nicht geht, weil man ja keine Nacht "überspringen" kann - außer man erzählt von einem Urlaub oder einer Reise und sagt dann: so die erste Nacht überspringe ich jetzt mal ...

Ganz genau kann Dir das eher ein native sagen, aber ich glaube nicht dass das geht oder Sinn macht ...

Kennst Du rhyme zone?
http://www.rhymezone.com/r/rhyme.cgi?Word=lips&typeofrhyme=perfect&org1=syl&org2=l

Da kannst Du Dir ja auch noch mal Anregungen holen - falls Du es nicht schon gemacht hast ...
Vielleicht könnte man was nettes basteln aus scripts (we´re following our own scripts) oder lunar / total eclipse ...

Oder man baut halt wirklich ganz um - wobei ich die letzte Zeile schon sehr schön finde ...

x-Riff
 

Ähnliche Themen


Unser weiteres Online-Angebot:
Bassic.de · Deejayforum.de · Sequencer.de · Clavio.de · Guitarworld.de · Recording.de

Musiker-Board Logo
Zurück
Oben