Mal wieder was... All!

  • Ersteller ESCAPED
  • Erstellt am
ESCAPED
ESCAPED
Registrierter Benutzer
Zuletzt hier
08.12.22
Registriert
11.07.05
Beiträge
522
Kekse
744
Ort
Königswinter
Hallo,

textlich mal wieder was von meiner Seite.

All

Verse1
He tries to remember the last few years
He lived with drugs and covered with fears
This time pain was the only thing, his head was about
No questions, no answers, and there were no doubts

Ref. 1,2,3
Leave the world, leave the pain, but please come back
It takes you so high; it could break your neck
On your trip through the colours, you won’t find the key
Drugs take it all, but won’t set you free

Verse2
All the lucky moments are erased or faded away
Black and White memories turned into grey
No luck, no future, no home anymore
No chance to return or to become like before

Post Chorus 2 oder 3
You ignored the warnings; send the helping hands to hell
But now on the deepest deep, listen what they have to tell



Ist noch nicht 100%tig ausgerfreift, aber die angehängte Powertabdatei gibt vllt mal so den einblick, wies werden soll.



Deshalb bitte ich um Meinungen, Kritik und was euch sonst noch einfällt...


gruß E.
 
Eigenschaft
 

Anhänge

  • All.zip
    2,6 KB · Aufrufe: 143
All

Verse1
He tries to remember the last few years
He lived with drugs and covered with fears
This time pain was the only thing, his head was about
his head was about geht irgendwie nich, was hältste von his life was about?
No questions, no answers, and there were no doubts

Ref. 1,2,3
Leave the world, leave the pain, but please come back
It takes you so high; it could break your neck
On your trip through the colours, you won’t find the key
Drugs take it all, but won’t set you free

Verse2
All the lucky moments are erased or faded away
Black and White memories turned into grey
turned to grey
No luck, no future, no home anymore
No chance to return or to become like before

Post Chorus 2 oder 3
You ignored the warnings; sent the helping hands to hell
But now on the deepest deep, listen what they have to tell
deepest low



sonst passts, so vom text her.....powertab datei habbich nich geöffnet (powertab aversion:D )
aber da findet sich sicher noch einer, der ne meinung hat :)
 
He tries to remember the last few years
He lived with drugs and covered with fears

auch wenns der meister nicht bemängelt hat, mir fehlt hier im zweiten satz der zusammenhang. entweder das "and" raus, oder "was covered", wobei das etwas komisch klingt. aber so bezieht sich das "covered" auf die "drugs"

Black and White memories turned into grey
turned to grey

und hier würde ich eher "into" schreiben, "black and white turn into grey", was ist daran nicht ok?

ansonsten stimme ich nate in den restlichen punkten zu, auch mit der powertab-datei. ichi weiss nichtmal, was das ist...
 
hey wil :)

ansonsten stimme ich nate in den restlichen punkten zu, auch mit der powertab-datei. ichi weiss nichtmal, was das ist...
das hast du nichts verpasst :D


He tries to remember the last few years
He lived with drugs and covered with fears


auch wenns der meister nicht bemängelt hat, mir fehlt hier im zweiten satz der zusammenhang. entweder das "and" raus, oder "was covered", wobei das etwas komisch klingt. aber so bezieht sich das "covered" auf die "drugs"
es is irgendwie stark zusammengezogen, aber ich fands eigentlich witzig :D so wie "he lived with his with and reocurring nightmares" oder sowas...
und hier würde ich eher "into" schreiben, "black and white turn into grey", was ist daran nicht ok?
hm. honestly? i dont know. grau werden heißt halt einfach "turn/fade to grey". ich weiß nich, welcher regel das folgt.
 
hm. honestly? i dont know. grau werden heißt halt einfach "turn/fade to grey". ich weiß nich, welcher regel das folgt.

aber nicht, wenn du ne farbe änderst.

you can convert all colors into gray.

you turn white and black into grey

ich glaube das folgt keiner regel und wir haben beide recht. letztendlich isses auch egal, oder? ich dachte, ich hängs mal aus prinzip dran, ich will ja auch was lernen...
 
hmmm. stimmt "turning black into white" würde mich nicht stören. " black and white memories turned into grey" komischerweise schon, vielleicht wegen der "memories" :screwy: oder weil es zwei farben sind :confused:. aber wir hatten denke ich eh gesagt, wenns nur einer von uns falsch findet und der andere ok, ist es prinzipiell ok, oder? :D
 
hmmm. stimmt "turning black into white" würde mich nicht stören. " black and white memories turned into grey" komischerweise schon, vielleicht wegen der "memories" :screwy: oder weil es zwei farben sind :confused:. aber wir hatten denke ich eh gesagt, wenns nur einer von uns falsch findet und der andere ok, ist es prinzipiell ok, oder? :D

Nö - dann entscheidet ein non-native :D ;)
 
black and white memories turned into grey" komischerweise schon, vielleicht wegen der "memories"

ahh, ok, ich verstehe das halt so "black and white memories turn into gray (memories)"

du eher, dass sich alles in "gray" verwandelt...

soll der autor des textes entscheiden...;)
 
Danke erstmal für die vielen antworten.

Also ich werd "turned into.." nehmen, weils einfach besser passt und ich im pons nachgeschaut habe und das scheint das geeignetere zu sein.

so nun zum gesamten satz:
"black and white memories turned into gre(a)y"

also der unterschied zwischen Grey und Gray ist (laut pons) Gray ist amerikanisches englisch und grey britisches.
beides bedeutet grau, düster oder trübe.
die intention ist hier, dass die Erinnerungen die so verschieden sind (gut/schlecht;neu/alt etc.) zu einer einheitsmasser verschwimmen und man dann nichts mehr davon hat und alles drucheinander bringt. is halt ein bild denn: schwarz + weiß --> grau ; soll halt das verschwimmen darstellen.

gruß E.
 
Also das funzt schon - black/white > grey.

Mußt Dich halt entscheiden, ob Du den song eher für den amerikanischen oder den britischen Markt zuschneiden willst. Bzw. wie der Rest-Text ausgerichtet ist. :D

Ansonsten würde auch farbig zu grau gut passen oder das Bild, dass memories langsam verschwinden (fade away) oder so.

Aber lass das ruhig - das haut so hin. ;)
 
also der unterschied zwischen Grey und Gray ist (laut pons) Gray ist amerikanisches englisch und grey britisches.

das ist klar, ich schreib einfach eben so, wie ich es gelernt hab, da kommt "gray" bei raus. selbst wenn ich das garnicht "verbessern" wollte.

mit dem "into", ich teile da deine meinung "black and white coverts into gray" - aber warte noch ab, was nate sagt, das ist auf jedenfall "alltagstauglicher"
 
ahh, ok, ich verstehe das halt so "black and white memories turn into gray (memories)"

du eher, dass sich alles in "gray" verwandelt...
so isses.
spricht auch für die google ergebnisse, 14000 meinten mit "turn to grey" "farbe geht raus und es wird grau" und 4000 meinten mit "turn into grey" "vermischte sich zu grau" :D
 

Ähnliche Themen


Unser weiteres Online-Angebot:
Bassic.de · Deejayforum.de · Sequencer.de · Clavio.de · Guitarworld.de · Recording.de

Musiker-Board Logo
Zurück
Oben