Mal ein Song von mir ;)

  • Ersteller TheRockXXL
  • Erstellt am
TheRockXXL
TheRockXXL
Registrierter Benutzer
Zuletzt hier
27.08.07
Registriert
17.05.07
Beiträge
15
Kekse
0
Ort
Berin/Hamburg
So hier mal was von mir...

Zur Anmerkung ich bin der Songwriter meiner Band, Ich hoffe, die Songs kommen gut an ;)

Wake up (the 2nd charge)

Wake up (the 2nd charge)

When everything is over,
Everything is bad.
Everybody is crying,
Everybody is sad.

When nobody does something to fight,
Nobody does something you’ll die!

There is only one reason but there is a light,
(In the dark part of this life)
There is only one reason but there is a light.
(In the dark part of this life)

But,

We’re the 2nd charge,
(Meant to defeat, send to destroy!)

So wake up, we’re coming now,
(Wake up we’re fighting)
Meant to defeat, send to destroy.
(Wake up we’re fighting)
Meant to defeat, send to destroy.
(We’re the 2nd charge)

The travel is going on with you,
(The sun is shining),
Nothing to think about,
No voices in your ears, nobody shouts
(the clouds satience is true)
But,

We’re the 2nd charge,
(Meant to defeat, send to destroy!)

So wake up, we’re coming now,
(Wake up we’re fighting)
Meant to defeat, send to destroy.
(Wake up we’re fighting)
Meant to defeat, send to destroy.
(We’re the 2nd charge)

When nobody does something to fight,
Nobody does something you’ll die!
There is only one reason but there is a light,
(In the dark part of this life)
There is only one reason but there is a light.
(In the dark part of this life)

So wake up, we’re coming now,
(Wake up we’re fighting)
Meant to defeat, send to destroy.
(Wake up we’re fighting)
Meant to defeat, send to destroy.
(We’re the 2nd charge)

Hearing, Sleeping,
Don’t do anything.
Whining, Laughing,
You won't understand…

Meant to defeat
Send to destroy…
 
Eigenschaft
 
Wake up (the 2nd charge) "charge" als nomen meint "kosten" oder "vorwurf" - so habe ich es im titel auch verstanden, im refrain ist mir dann nicht mehr klar, wie du das meinst

Wake up (the 2nd charge)

When everything is over,
Everything is bad.
Everybody is crying,
Everybody is sad.

When nobody does something to fight,
der satz geht so nicht, das "to fight" am ende hat keinen satzbezug. "um etwas kämpfen" ist auch "fight for", also vielleicht so: "when nobody has something to fight for" - aber sag mal besser genauer, was du sagen wolltest.
Nobody does something you’ll die!
der satz hat ein inhaltliches problem, das "will" weisst auf einen relativsatz hin, ich denke, so hast du den auch gemeint. "If you nobody does something, you'll die. anders macht er inhaltlich keinen sinn.

There is only one reason but there is a light,
auch hier kommt irgendwie der inhalt nicht rüber, sprachlich ist alles richtig, aber mir ist nicht klar, wie "licht" und "grund" zueinanderstehen.
(In the dark part of this life)
There is only one reason but there is a light.
(In the dark part of this life)

But,

We’re the 2nd charge, hier verstehe ichs dann nicht mehr, "wir sind die zweiten kosten"? - was wolltest du sagen?
(Meant to defeat, send to destroy!)

So wake up, we’re coming now,
(Wake up we’re fighting)
Meant to defeat, send to destroy.
(Wake up we’re fighting)
Meant to defeat, send to destroy.
(We’re the 2nd charge)

The travel is going on with you,
das "going on" müsste an satzende. "the traveling with you is going on"
(The sun is shining),
Nothing to think about,
No voices in your ears, nobody shouts
(the clouds satience is true)
But,

We’re the 2nd charge,
(Meant to defeat, send to destroy!)

So wake up, we’re coming now,
(Wake up we’re fighting)
Meant to defeat, send to destroy.
(Wake up we’re fighting)
Meant to defeat, send to destroy.
(We’re the 2nd charge)

When nobody does something to fight,
Nobody does something you’ll die!
There is only one reason but there is a light,
(In the dark part of this life)
There is only one reason but there is a light.
(In the dark part of this life)

So wake up, we’re coming now,
(Wake up we’re fighting)
Meant to defeat, send to destroy.
(Wake up we’re fighting)
Meant to defeat, send to destroy.
(We’re the 2nd charge)

Hearing, Sleeping,
Don’t do anything.
Whining, Laughing,
You won't understand…

Meant to defeat
Send to destroy
 
Also schonmal danke für die tipps habe sie alle übernommen....

Nun zum charge... charge bedeutet einerseits vorwurf... andererseits aber auch soetwas wie warnung, oder ladung, ja besser ladung... Es soll heißen, dass, wenn niemand selbst aufwachen will, wir praktisch als zweite ladung nachhelfen....

So Und nun allgemein?? Was haltet ihr von dem Text??

mFG
 
Äh - wilbour, hast Du da was falsch reinkopiert oder so?
"If you nobody does something, you'll die. anders macht er inhaltlich keinen sinn.
Das erste you ist doch zuviel, oder nicht?
"If nobody does something you´ll die" - doch eher so, oder?

TheRockXXL:
Bei Deinem Text schwanke ich etwas. Ein paar Sachen finde ich gut, bei ein paar Sachen klingt etwas in mir wieder, bei ein paar Sachen weiß ich gar nicht.
Second charge habe ich für mich mit "zweite Riege" oder "zweite Garde" übersetzt. Also die Truppe, die mit Einsatz kommt, wenn die erste versagt hat oder aufgeraucht ist.

Finde ich auch ein klasse Bild.
Aber ich bin mir halt nicht sicher, wofür nun. Geht´s um Krieg? Ist dieses "if nobody does something you will dy" eine Warnung an die anderen, eine Rechtfertigung der zweiten Garde für Ihre Existenz und ihr Handwerk des Krieges oder vielleicht eine Aufforderung, ihr beizutreten?

Geht es um einen Krieg? Um Irak, Afghanistan?

Oder geht es um eine Auseinandersetzung anderer Art? Die Welt vor dem ökologischen Kollaps zu bewahren? Um ideologischen Krieg? Aber um welche Ideologie?

Mit der Atmosphäre kann ich durchaus was anfangen, aber so richtig weiß ich nicht, wofür oder wogegen der Text eintritt und was er bewirken soll.

x-Riff
 
Also schonmal danke für die tipps habe sie alle übernommen....

Nun zum charge... charge bedeutet einerseits vorwurf... andererseits aber auch soetwas wie warnung, oder ladung, ja besser ladung.
mFG

Charge heisst natürlich auch ladung, aber nur "elektrische ladung" - kann man natürlich so nehmen, im zusammenhang mit "warnung" habe ich es noch nie gehört.
es kann aber auch "angriff" bedeuten, aber nicht in dem zusammenhang mit "we are" - das ist voll schwer zu erklären.

in jedem fall ist es aber so, dass es so viel bedeuten kann, dass du es stehen lassen kannst, irgendwas passendes wird schon jeder leser reininterpretieren. nur geht dann eben deine aussage flöten, für mich heisst es "wir machen alles nur schlimmer (wir sind die zweite rechnung)" du meintest aber eigentlich "wir machen alles besser". so wie du es erklärt hast, kommt es nicht rüber.

vielleicht solltest du da ein eindeutiges wort nehmen.

Das erste you ist doch zuviel, oder nicht?
"If nobody does something you´ll die" - doch eher so, oder?

das erste you ist natürlich zuviel, da hatte ich mich vertippt - danke riff!
 
Also... Die 2. Truppe, der 2. Versuch... Alles was auf der Erde so an schrecklichen Dingen passiert... Der Text soll sich an alle richten, nicht wegzuschauen sonder aufzuwachen, und wir werden ihnen dabei helfen... so in etwa hatte ich mir das gedacht... der 2. versuch praktisch..Und Angriff im Sinne von Angriff gegen das Untätigsein...:great:

;)
 

Ähnliche Themen


Unser weiteres Online-Angebot:
Bassic.de · Deejayforum.de · Sequencer.de · Clavio.de · Guitarworld.de · Recording.de

Musiker-Board Logo
Zurück
Oben