Lost Society

T
TSP
Registrierter Benutzer
Zuletzt hier
18.06.08
Registriert
20.10.04
Beiträge
105
Kekse
0
Ort
Graz
"LOST SOCIETY"

Intro

Verse1:

i can fly so high
but i can't touch the sky
so near, i can hear
the angels cry
the people below are stone-blind
they act, and don't know why
and whatfore
and whatfore

Ref.: ..........
cause they don't see the wood for the trees

Verse2:

It seems like someone
pull the wool over their eyes
amiss actions all the time
tell me why is this world so weird
its balance disappeared
but whatfore
but whatfore

Ref.: .............
cause they don't see the wood for the trees

Bridge:

yes, i could cry, when i see the passers-by
i'd rather die, than to hear the angels cry
can you hear the angels cry (leise)

Ref.: .............
cause they don't see the wood for the trees



-----------------------------------------------------------------

bitte um kritik
mir fehlt beim refrain noch 1 satz aber ich find keinen passenden vielleicht fällt euch ja was ein! ihr würdet mir sehr weiterhelfen

thx greez chris
 
Eigenschaft
 
Na, wenn das bobblemyheart liest...

Ein paar Anmerkungen:

TSP schrieb:
"LOST SOCIETY"

Intro

Verse1:

i can fly so high
but i can't touch the sky
so near, i can hear I´m so near that I can hear oder I´m near enough to hear
the angels cry Schreien die Engel tatsächlich? Oder ist es der Reim, der Dich dazu bringt, die Engel schreien zu lassen? Kann mir schreiende Engel nicht wirklich vorstellen. Vielleicht weinende Engel: the angels wheep
the people below are stone-blind
they act, and don't know why ohne Komma
and whatfore and what for
and whatfore

Ref.: ..........
cause they don't see the wood for the trees Diese Redewendung stimmt zwar, kommt mir aber ein bißchen schwach vor.

Verse2:

It seems like someone
pull the wool over their eyes Auch die Redewendung stimmt zwar: Aber wer soll denen das Fell über die Ohren gezogen haben und ist es eigentlich das, was der Grund für das ist, was sie tun und wie sie sich fühlen?
amiss actions all the time
tell me why is this world so weird tell me why this world is so weird
its balance disappeared ich bin mir nicht sicher, ob eine Balance verschwinden kann. Eine Balance oder ein Gleichgewicht geht verloren oder wird zerstört. Wenn was verschwinden kann, dann sowas wie harmony oder so was.
but whatfore
but whatfore

Ref.: .............
cause they don't see the wood for the trees

Bridge:

yes, i could cry, when i see the passers-by yes I could cry seeing (all) the passers-by
i'd rather die, than to hear the angels cry I´d rather dy than hearing the angels cry
(Mal inhaltlich: würdest Du tatsächlich lieber sterben als die Engel scheien zu hören?)

can you hear the angels cry (leise)

Ref.: .............
cause they don't see the wood for the trees
Den Refrain würde ich komplett neu machen. Neben dem nicht wirklich ausdrucksstarken Bild fehlt etwas, was ihn ihnhaltlich zum Refrain macht: ein Perspektivwechsel, eine neue Aussage oder ein treffendes Bild.
Insgesamt ist die Aussage - nun ja - etwas eindimensional:
Die Menschen sind doof, die Erde geht zu Bruch, die Engel schreien
und Du bist der Einzige, der irgendwas merkt und den es kümmert.

Vorschlag meinerseits: Arbeite entweder noch an dem Bild: Erde - Menschen - Himmel und Engel und läßt Posaunen ertönen, läßt Feuer vom Himmel regnen und Pest und Cholera die Welt in Atem halten oder Du bringst da mehr Spannung und mehr Elemente/Akteure ein.

Herzliche Grüße,

x-Riff
-----------------------------------------------------------------

bitte um kritik
mir fehlt beim refrain noch 1 satz aber ich find keinen passenden vielleicht fällt euch ja was ein! ihr würdet mir sehr weiterhelfen

thx greez chris
 
danke

aber..


so near, i can hear the angels cry
so nahe, ich kann die engel weinen hören (findest das nicht poetisch??)

im so near that i can hear the angels cry
ich bin so nahe, dass ich die engel weinen hören kann (hat nix)

i'd rather die, than to hear the angels cry (stimmt 1000%)

und das mit dem feuerregen usw., fand ich gut....

thx^^
 
Okay, habe cry mit Schreien übersetzt.
der online-pons meint:
1. schreien (for nach)
2. verlangen (for nach)
3. weinen (with vor); (for um) heulen, jammern (over über)
4. (Hund) anschlagen

Vielleicht bin ich da assoziativ zu einseitig, mag sein. Wenn das andere so geht, ist gut.

Generell möchte ich Anregungen geben (außer ich finde etwas unverständlich oder widersinnig), nimm Dir, was Dich anregt.

Nothing for ungood,

x-Riff
 
nein nein versteh mich bitte nicht falsch!

genau sowas hab ich gebraucht danke danke!:great:
 
Alles klar.
Machst Du noch mal einen Aufschlag - Textänderungen oder so.
Oder wartest Du noch auf weitere kritische Stimmen?

Herzliche Grüße,

x-Riff
 
Das Wörtchen "close" beschreibt glaube die tiefergehende Nähe treffender als "near"...
 
cause they can't see the forest for the trees

diesen Spruch hat schon der gute alte Marilyn Manson in Beautiful People eingebaut, daher forest statt wood


grüsse
 
someone schrieb:
diesen Spruch hat schon der gute alte Marilyn Manson in Beautiful People eingebaut, daher forest statt wood

Na - der guten, alten Mari sollte man als einzige Referenz nicht zu viel Vertrauen entgegenbringen.:)

Ich hab mal spaßeshalber sowohl gegooglet als auch LEO hinzugezogen. Es gibt wohl beides. LEO gibt das Beispiel mit "wood" als Phrase raus.

Beide Versionen geben bei Google mehr als 6 Millionen Treffer. Vieler der Top-Ten-Treffer beschäftigen sich genau mit der Frage, was denn nun richtig sei. Es scheint sowohl regionale als auch kulturelle Unterschiede zu geben.
 
danke danke

i werd jetzt folgendes als ref nehmen! hab halt zwangsweise etwas gesucht das sich reimt(muss sich zwar nicht reimen aber so wie ich es singen will muss es sich fast reimen sonst klingts echt schräg

please free me
i beg u on my knees
cause they dont see the wood for the trees

achja und solang beides geht nehm ich wood das singt sich besser
thx all

greez
 

Ähnliche Themen


Unser weiteres Online-Angebot:
Bassic.de · Deejayforum.de · Sequencer.de · Clavio.de · Guitarworld.de · Recording.de

Musiker-Board Logo
Zurück
Oben