Lighthouse

  • Ersteller knoopas
  • Erstellt am
knoopas
knoopas
Registrierter Benutzer
Zuletzt hier
10.03.24
Registriert
04.12.05
Beiträge
1.335
Kekse
1.185
Da bin ich auch schon wieder... bitte, zerreißt ihn in Grammatik, Wortwahl, Thema...ihr dürft ;)
Ach ja, die zweite strophe, wusste nicht wo ich die absätze machen soll, singen lässt sichs bis auf eine stelle sehr gut!


Come on and follow me to the lighthouse.
Come on and climb now onto your lighthouse.
The sky's serene und you can see stars in this still night.
Your eyes stop swimming.

Come on and follow me to the lighthouse.
Come on and climb now onto your lighthouse.
The sand slides lightly under your feet and the waves are booming loud.
The flow is coming.

Refrain:
Can you see the light
Up there in the top?
Tonight it shines for you
And all you got to do
To make it shining on
Forever and everyone
Is getting onto your own

Onto your own lighthouse.



Get onto the lighthouse, cause you were looking long enough
For the lighthouses of others. But nobody wanted
Ever to show you your place, where to stay
Nobody wanted to explain. But tonight
You can let shine your own light
In this dark, dark room. And you, you can't deny.
That you now have to set you by yourself on the chessboard
Choose by yourself if you get king or leave with your pawn award.
Or you will be at the latest in three draws
Checkmate. Now you have to force
Yourself to handle, to progress on your way.
It's your last chance to choose: Avoid the reefs or stay!
Get onto your lighthouse and shine for you
And shine for your friends and for those your're scorning
Cause maybe they feel also helpless and lonely
So take your chance and lead they all
To where they belong to like the ebb to the flow
And the fish to the sea and you on your lighthouse
in the breakers.

Refrain

Soli

||:Come on and follow me to the lighthouse.
Come on and climb now onto your lighthouse. :||

Refrain.
 
Eigenschaft
 
ready to rööööbelll


Come on and follow me to the lighthouse.
Come on and climb now onto your lighthouse onto? ich glaub ohne to... bin da aber nicht sicher...
The sky’s serene and you can see the stars in this stillsilent? night.
Your eyes stop swimming. die augen schwimmen?

Come on and follow me to the lighthouse.
Come on and climb now onto your lighthouse.
The sand slides lightly under your feet and the waves are booming loud. entweder beides gerund , oder gar keins
The flow is coming. da würd ich einfach trocken: the flow comes

Refrain:
Can you see the light
Up there in the top?hmm? native? geht das?
Tonight it shines for you
And all you got to do
To make it shining on
Forever and everyone
Is getting onto your own

Onto your own lighthouse.



Get onto the lighthouse, cause you were looking long enough
For the lighthouses of others. But nobody wanted
Ever to show you your place, where to stay
Nobody wanted to explain. But tonight
You can let shine your own light
In this dark, dark room. And you, you can’t deny.
That now you have to set you by yourself on the chessboard ? was meinst du?
Choose by yourself if you get king or leave with your pawn award.
Or you will be at the latest in three draws
Checkmate. Now you have to force
Yourself to handle, to progress on your way.
It’s your last chance to choose: Avoid the reefs or stay!
Get onto your lighthouse and shine for you
And shine for your friends and for those your're scorning
Cause maybe they feel also helpless and lonely
So take your chance and lead them all
To where they belong to like the ebb to the flow
And the fish to the sea and you on your lighthouse
in the breakers. was heisst das?

Refrain

Soli

||:Come on and follow me to the lighthouse.
Come on and climb now onto your lighthouse. :||


die idee find ich gut. die umsetzung noch etwas happrig... aber da kann man dran arbeiten. irgendwie fehlen mir die kurzen sätze die viel aussagen. vieleicht weils nirgends ein punkt hat;)
 
Das ganze wird ein sehr gemütlicher Song, ich muss ihn demnächst mal aufnehmen, dann kann ich gucken, ob da noch kürzere rein müssen...

Breakers heißt wohl Brandung, genauso wie surf. Aber breakers hat mir besser gefallen...(wahrscheinlich darf ichs hier aber wieder nicht nehmen ;) )
Die schwimmenden Augen, was könnte das sein? :p

In dem einen Satz meine ich:
dass du dich jetzt selber auf dem Schachbrett aufstellen musst.

Come on and follow me to the lighthouse.
Come on and climb now onto your lighthouse.
The sky's serene and you can see the stars in this still night.
Your eyes stop swimming.

Come on and follow me to the lighthouse.
Come on and climb now onto your lighthouse.
The sand's sliding lightly under your feet and the waves are booming loud.
The flow comes.

Refrain:
Can you see the light
Up there in the top?
Tonight it shines for you
And all you got to do
To make it shining on
Forever and everyone
Is getting onto your own

Onto your own lighthouse.



Get onto the lighthouse, cause you were looking long enough
For the lighthouses of others. But nobody wanted
Ever to show you your place, where to stay
Nobody wanted to explain. But tonight
You can let shine your own light
In this dark, dark room. And you, you can't deny.
That now you have to set you by yourself on the chessboard
Choose by yourself if you get king or leave with your pawn award.
Or you will be at the latest in three draws
Checkmate. Now you have to force
Yourself to handle, to progress on your way.
It's your last chance to choose: Avoid the reefs or stay!
Get onto your lighthouse and shine for you
And shine for your friends and for those your're scorning
Cause maybe they feel also helpless and lonely
So take your chance and lead them all
To where they belong to like the ebb to the flow
And the fish to the sea and you on your lighthouse
in the breakers.

Refrain

Soli

||:Come on and follow me to the lighthouse.
Come on and climb now onto your lighthouse. :||

Refrain.
 
Come on and follow me to the lighthouse.
Come on and climb now onto your lighthouse onto? ich glaub ohne to... bin da aber nicht sicher..."onto" ist richtig, korrekte satzstellung wäre "..climb onto your lighthouse now", das kann man aber so lassen
The sky’s serene and you can see
nimmt man eigentlich andersrum "the serene sky", so mit "is" habe ich das noch nie gehört, verbindung wäre mit "as", nicht "and". einfach wäre der satz "you can see the serene sky", - hmm...."the serene sky that / which you can see" vielleicht?
the stars in this stillsilent? (!) night.
Your eyes stop swimming. die augen schwimmen?

Come on and follow me to the lighthouse.
Come on and climb now onto your lighthouse.
The sand slides lightly under your feet and the waves are booming loud. entweder beides gerund , oder gar keins ist aber kein gerund sondern present progressiv, in beiden satzteilen verwendet macht es aber mehr sinn
The flow is coming. da würd ich einfach trocken: the flow comes definitv present progressiv, present tense macht hier wenig sinn, da er ja einen augenblick beschreibt. für flut nimmt man normalerweise "high tide", "flow" hat einfach zuviele andere bedeutungen, ist aber nicht falsch

Refrain:
Can you see the light
Up there in the top?hmm? native? geht das? klar! :great:
Tonight it shines for you
And all you got to do
To make it shining on
hier müsste noch ein satzteil kommen, da du mit "to = um" einleitest. einfach "to" durch "is" ersetzen und es passt wieder
Forever and everyone das ist schön!
Is getting onto your own

Onto your own lighthouse.

Get onto the lighthouse, cause you were looking long enough
"look for" heisst ja suchen, aber hier passt echt ausnahmsweise echt mal besser "searching"
For the lighthouses of others. But nobody wanted
Ever to show you your place where to stay
Nobody wanted to explain. But tonight
You can let shine your own light
In this dark, dark room. And you, you can’t deny.
That now you have to set you by yourself on the chessboard ? was meinst du? das "that" muss ganz weg!
Choose by yourself if you get king or leave with your pawn award.
"pawn award" ist etwas verwirrend, erklär das mal. der ganze satz ist nicht so ausgereift
Or you will be at the latest in three draws
Checkmate.
Now you have to force
Yourself to handle, to progress on your way.


den ganzen block versteh ich nicht, das geht drunter und drüber und ich seh kein satzanfang und kein ende.

It’s your last chance to choose: Avoid the reefs or stay!
Get onto your lighthouse and shine for youself
And shine for your friends and for those your're scorning
hier dann present tense "those you scorn"
Cause maybe they feel also helpless and lonely
"...helpless and lonly as well"
So take your chance and lead them all
To where they belong to, like the ebb to the flow
And the fish to the sea and you on your lighthouse
in the breakers. was heisst das?
heisst "brechende welle" und natürlich kannst du das nehmen....;)

Refrain

Soli

||:Come on and follow me to the lighthouse.
Come on and climb now onto your lighthouse. :||
 
Come on and follow me to the lighthouse.
Come on and climb now onto your lighthouse onto? ich glaub ohne to... bin da aber nicht sicher..."onto" ist richtig, korrekte satzstellung wäre "..climb onto your lighthouse now", das kann man aber so lassenThe sky’s serene and you can see
nimmt man eigentlich andersrum "the serene sky", so mit "is" habe ich das noch nie gehört, verbindung wäre mit "as", nicht "and". einfach wäre der satz "you can see the serene sky", - hmm...."the serene sky that / which you can see" vielleicht? Das "you can see" hat sich ja bisher auf die sterne bezogen, aber dann lass ich die jetzt wohl raus und mach: "the serene sky which you can see in this silent night:"
the stars in this stillsilent? (!) night.
Your eyes stop swimming. die augen schwimmen?

Come on and follow me to the lighthouse.
Come on and climb now onto your lighthouse.
The sand slides lightly under your feet and the waves are booming loud. entweder beides gerund , oder gar keins ist aber kein gerund sondern present progressiv, in beiden satzteilen verwendet macht es aber mehr sinnThe flow is coming. da würd ich einfach trocken: the flow comes definitv present progressiv, present tense macht hier wenig sinn, da er ja einen augenblick beschreibt. für flut nimmt man normalerweise "high tide", "flow" hat einfach zuviele andere bedeutungen, ist aber nicht falsch

Refrain:
Can you see the light
Up there in the top?hmm? native? geht das? klar!
Tonight it shines for you
And all you got to do
To make it shining on
hier müsste noch ein satzteil kommen, da du mit "to = um" einleitest. einfach "to" durch "is" ersetzen und es passt wieder
Forever and everyone das ist schön!Is getting onto your own

Onto your own lighthouse.

Get onto the lighthouse, cause you were looking long enough
"look for" heisst ja suchen, aber hier passt echt ausnahmsweise echt mal besser "searching"
For the lighthouses of others. But nobody wanted
Ever to show you your place where to stay
Nobody wanted to explain. But tonight
You can let shine your own light
In this dark, dark room. And you, you can’t deny.
That now you have to set you by yourself on the chessboard ? was meinst du? das "that" muss ganz weg! Auch, wenn nach dem you can´t deny der satz weiter geht? da sollte nämlich eigtl. gar kein punkt hin...:redface: Choose by yourself if you get king or leave with your pawn award.
"pawn award" ist etwas verwirrend, erklär das mal. der ganze satz ist nicht so ausgereift
Or you will be at the latest in three draws
Checkmate.
Now you have to force
Yourself to handle, to progress on your way.

den ganzen block versteh ich nicht, das geht drunter und drüber und ich seh kein satzanfang und kein ende.

It’s your last chance to choose: Avoid the reefs or stay!
Get onto your lighthouse and shine for youself
And shine for your friends and for those your're scorning
hier dann present tense "those you scorn"
Cause maybe they feel also helpless and lonely
"...helpless and lonly as well"
So take your chance and lead them all
To where they belong to, like the ebb to the flow
And the fish to the sea and you on your lighthouse
in the breakers. was heisst das?
heisst "brechende welle" und natürlich kannst du das nehmen....
Refrain

Soli

||:Come on and follow me to the lighthouse.
Come on and climb now onto your lighthouse. :||



------------------------------------

Ich hab hier mal die zweite strophe einfach vom Sinn her richtig geordnet, auch wenns später anders verteilt gesungen wird.



Get onto the lighthouse, cause you were looking long enough
For the lighthouses of others. But nobody wanted
Ever to show you your place, where to stay
Nobody wanted to explain. But tonight
You can let shine your own light
In this dark, dark room. And you, you can’t deny.
That now you have to set you by yourself on the chessboard
Choose by yourself if you get king or leave with your pawn award.
Or you will be at the latest in three draws
Checkmate. Now you have to force
Yourself to handle, to progress on your way.
It’s your last chance to choose: Avoid the reefs or stay!
Get onto your lighthouse and shine for you
And shine for your friends and for those your're scorning
Cause maybe they feel also helpless and lonely
So take your chance and lead them all
To where they belong to like the ebb to the flow
And the fish to the sea and you on your lighthouse
in the breakers.


Verstädnlicher??

1.)And you, you can’t deny (that) now you have to set you by yourself on the chessboard.
2.)Choose by yourself if you get king or leave with your pawn award.
3.)Or you will be at the latest in three draws checkmate.

1.)Damit mein ich, dass die Person sich jetzt selbst auf dem schachbrett platzieren muss, also sich selbst entscheiden muss, wo es steht, selbst die konsequenzen tragen muss.
2.) Da wieder die platzierungsfrage, muss sich aussuchen, ob die person könig werden will oder es beim bauer belassen will.
3.) Und damit, dass die person dafür nicht mehr viel zeit hat, wenn sie noch was erreichen will.


Hoffe, jetzt ist eingies klarer.

Und danke für die korrekturen!
 
"zitat" drücken, oben und unten zitatfunktion rauslöschen.
hier meine 2cents

Come on and follow me to the lighthouse.
Come on and climb now onto your lighthouse onto? ich glaub ohne to... bin da aber nicht sicher..."onto" ist richtig, korrekte satzstellung wäre "..climb onto your lighthouse now", das kann man aber so lassenwäre nicht eleganter: "climb your lighthouse"? eigentlich versteht aber jeder, das man oben im leuchtturm ist, auch wenn du einfach sagst "get into your lighthouse"
The sky’s serene and you can see
nimmt man eigentlich andersrum "the serene sky", so mit "is" habe ich das noch nie gehört, verbindung wäre mit "as", nicht "and". einfach wäre der satz "you can see the serene sky", - hmm...."the serene sky that / which you can see" vielleicht?
the stars in this stillsilent? (!) night.
Your eyes stop swimming. die augen schwimmen?

Come on and follow me to the lighthouse.
Come on and climb now onto your lighthouse.
The sand slides lightly under your feet and the waves are booming loud. entweder beides gerund , oder gar keins ist aber kein gerund sondern present progressiv, in beiden satzteilen verwendet macht es aber mehr sinn
The flow is coming. da würd ich einfach trocken: the flow comes definitv present progressiv, present tense macht hier wenig sinn, da er ja einen augenblick beschreibt. für flut nimmt man normalerweise "high tide", "flow" hat einfach zuviele andere bedeutungen, ist aber nicht falschda reicht auch nur "tide"

Refrain:
Can you see the light
Up there in the top?hmm? native? geht das? klar! :great:
Tonight it shines for you
And all you got to do
To make it shining on "to make it shine on" klingt schöner find ich und kann man auch sagen
hier müsste noch ein satzteil kommen, da du mit "to = um" einleitest. einfach "to" durch "is" ersetzen und es passt wieder
Forever and everyone das ist schön!
Is getting onto your own

Onto your own lighthouse.

Get onto the lighthouse, cause you were looking long enough
"look for" heisst ja suchen, aber hier passt echt ausnahmsweise echt mal besser "searching"
For the lighthouses of others. But nobody wanted
Ever to show you your place where to stay
Nobody wanted to explain. But tonight
You can let shine your own light
In this dark, dark room. And you, you can’t deny. "room" vielleicht durch "space" oder "world" ersetzen? oder meintest du einen raum im leuchtturm? oder "shed your own light onto this dark dark place" find ich eleganter
That now you have to set you by yourself on the chessboard ? was meinst du? das "that" muss ganz weg!"put yourself to the chessboard" ohne "you by"
Choose by yourself if you get king or leave with your pawn award."become king", und "by yourself" kannste eigentlich weglassen
"pawn award" ist etwas verwirrend, erklär das mal. der ganze satz ist nicht so ausgereift sag doch lieber einfach "defeat"
Or you will be at the latest in three draws
Checkmate. or you will be checkmate by the latest of three draws
Now you have to force
Yourself to handle, to progress on your way.
glaube du wolltest sagen "handeln", das wäre dann "act"

den ganzen block versteh ich nicht, das geht drunter und drüber und ich seh kein satzanfang und kein ende.

It’s your last chance to choose: Avoid the reefs or stay!
Get onto your lighthouse and shine for youself
And shine for your friends and for those your're scorning
hier dann present tense "those you scorn"
Cause maybe they feel also helpless and lonely
"...helpless and lonely as well"
So take your chance and lead them all
To where they belong to (to weg), like the ebb to the flow
And the fish to the sea and you on your lighthouse
in the breakers. was heisst das?
heisst "brechende welle" und natürlich kannst du das nehmen....;)

Refrain

Soli

||:Come on and follow me to the lighthouse.
Come on and climb now onto your lighthouse. :||
 
ok, danke, ich werd schauen, was ich von übernehme ;)

Gruß,florin
 
Come on and follow me to the lighthouse.
Come on and climb now onto your lighthouse
The serene sky which you can see in this silent night
Your eyes stop swimming.

Come on and follow me to the lighthouse.
Come on and climb now onto your lighthouse.
The sand´s sliding lightly under your feet and the waves are booming loud.
The flow/tide is coming.

Refrain:
Can you see the light
Up there in the top?
Tonight it shines for you
And all you got to do
Is make it shining on
Forever and everyone
Is getting onto your own

Onto your own lighthouse.

Get onto the lighthouse, cause you were searching long enough
For the lighthouses of others. But nobody wanted
Ever to show you your place, where to stay,
Nobody wanted to explain. But tonight
You can let shine your own light
In this dark, dark world. And you, you can’t deny
That now you have to put yourself on the chessboard.
Choose if you become king or leave with your pawn award.
Or you will be checkmate by the latest of three draws
Now you have to force
Yourself to act, to progress on your way.
It’s your last chance to choose: Avoid the reefs or stay!
Get onto your lighthouse and shine for yourself
And shine for your friends and for those you scorn.
Cause maybe they feel also helpless and lonely as well.
So take your chance and lead them all
To where they belong,like the ebb to the flow
And the fish to the sea and you on your lighthouse
in the breakers.
Refrain

Soli

||:Come on and follow me to the lighthouse.
Come on and climb now onto your lighthouse. :||

Refrain.
 
da sind noch ein paar sachen drin, die KANN man so sagen, technisch meint es das richtige, würde aber kein native-speaker so formulieren. wie zB. flow, ebb, to progress on your way, climb onto... google mal nach "climb a treehouse" im vergleich mit "climb onto a treehouse". sind jetzt nicht alle sachen, die mMn noch feinschliff bedürfen.
ich schreib den text mal komplett um, wie ich ihn formuliert hätte. moment...
 
Come on and follow me to the lighthouse.
Come on and get onto your lighthouse
you see the serene sky in this silent night
Your eyes stop swimming.

Come on and follow me to the lighthouse.
Come on and get onto your lighthouse
you feel the sand beneath your feet and the waves are booming loud.
The tide is coming.

Refrain:
Can you see the light
Up there in the top?
Tonight it shines for you
And all you got to do
Is make it shine on
For everyone is getting
to their own lighthouse.

Get onto the lighthouse,
cause you were searching long enough
But nobody wanted Ever
to show you your very place,

But tonight You can shed your own light
onto this dark, dark place.
And you, you can’t deny
That you have to put
yourself on the chessboard now.

Choose if you become king
or leave with your defeat.
You could be checkmate
by the latest of three draws

Now you have to force Yourself to act,
to follow your own way.
this is maybe your last chance
Avoid the reefs or stay!

Get onto your lighthouse
and shine for yourself
Shine for your friends
and for those you despise.

Cause maybe they feel
also helpless and lonely as well.
So take your chance and guide them all
To where they belong

like low tide to high tide
And the fish to the sea
and you to your lighthouse
in the decaying waves.

Refrain

Soli

||:Come on and follow me to the lighthouse.
Come on and get onto your lighthouse. :||

Refrain.
 
wow danke.
Wenn bei meinem es möglich ist und deins so, wie es wohl die meisten machen, dann werd ich wahrscheinlich danach gehen, was sich besser singenlässt/zum lied passt, den für mich ist das lied als ganzes noch immer am wichtigsten.
Werd mir also wahrscheinlich n paar teile rausziehen. Danke schön.

Gruß, florin
 
gerne. hab auch gerade n songtext gepostet, kannst gern deinen senf dazu abgeben.

probiers, viele sachen lassen sich anders auch gut singen, man muss nur den richtigen silbenrythmus für die entsprechende anzahl der silben finden. auch wenns erstmal ungewohnt klingt.

bin übrigens gespannt auf die melodie. ich musste eine spontane melodie summen, um ungefähr ein gefühl für den text zu kriegen. wird wahrscheinlich ganz anders klingen :)
 
Nen Songtext muss nich zwingend aus vierzeiligen Strophen bestehen...;)
 
und sonst zum text??
 
Den Text und die Idee finde ich gut, bei der Umsetzung käme es darauf an, wie es mit der Musik zu einem organischen Ganzen wird - da kann ich noch nichts zu sagen.

x-Riff
 
Juhu, ein englischer text von mir, der als gut empfunden wird... :)
Musik wird wahrscheinlich wieder geschmacksache, nächste woche sollte mein recordingzeug ankommen, dann gibts ne umsetzung :)

Ansonsten hier nochmal die (bis jetzt) endgültige Version (hat sich aber nicht viel geändert):

Come on and follow me to the lighthouse.
Come on and get now onto your lighthouse
The serene sky which you can see in this silent night
Your eyes stop swimming.

Come on and follow me to the lighthouse.
Come on and get now onto your lighthouse.
you feel the sand beneath your feet and the waves are booming loud.
The tide is coming.

Refrain:
Can you see the light
Up there in the top?
Tonight it shines for you
And all you got to do
Is make it shining on
Forever and everyone
Is getting onto your own

Onto your own lighthouse.

Get onto the lighthouse, cause you were searching long enough
For the lighthouses of others. But nobody wanted
Ever to show you your place, where to stay,
Nobody wanted to explain. But tonight
You can let shine your own light
In this dark, dark world. And you, you can’t deny
That now you have to put yourself on the chessboard.
Choose if you become king or leave with your pawn award.
Or you will be checkmate by the latest of three draws
Now you have to force
Yourself to act, to progress on your way.
It’s your last chance to choose: Avoid the reefs or stay!
Get onto your lighthouse and shine for yourself
And shine for your friends and for those you scorn.
Cause maybe they feel also helpless and lonely as well.
So take your chance and lead them all
To where they belong,like the ebb to the flow
And the fish to the sea and you on your lighthouse
in the breakers.
Refrain

Soli

||:Come on and follow me to the lighthouse.
Come on and climb now onto your lighthouse. :||

Refrain.
 
soo, mittlerweile aufgenommen und bissel drin rumgemischt etc...
ist bei weitem nicht perfekt, teilweise grob zusammengeschnibbelt, aber ich denke es zeigt, wie es klingen soll.
Vielleicht mach ich irgendwann noch eine bessere version, mit richtigem schlagzeug und so, aber so zum mixen üben reichts.

http://dateihoster.de/preview.php?file=7bbcb6589bb8ef363dfebb135.mp3


Kritik erwünscht und viele Grüße,
florin

PS: Und wenn ich mir demnächst nen bass ausgeliehen hab kommt auch endlich die umsetzung von der Supermanarmada ;)
 
Sehr angenhmer song.... Musik vorallem... mit richtigem Schlagzeug bekommt man durch verschiedene Grooves wahrscheinlich noch bisschen mehr abwechslung hinein .. Das Solo passt überhaupt nicht hinein.. Sollte wenn, dann genau so eine Western-Gitarre spielen wie die ganze Zeit. Hm und zum Gesang.. Ist ja sehr unsauber gesungen, die Stimme wackelt sehr. Nun weiß ich nicht inwiefern das absichtlich als Stilmittel eingesetzt wurde. Falls du den Gesang noch verbessern willst würde cih dir empfehlen bei der Aussprache anzufangen. Einige Wörter klangen sehr "un-englisch" und du(/ihr?!) hast oftmals die endungen verschluckt. Mehr auf die harten Konsonaten achten wie "p,t,k" und hartes "s". Es klingt auch sehr "dahingesungen". Grad im gesprochenen Abschintt klingt es sehr Lustlos. Bisschen "aggressiver" und betonter Sprechen würde auch den Hörer mehr ans Lied 'fesseln'..

Musikalische Umsetzung finde ich gelungen und passend zum Text, der mir auch gut gefällt...

Eddi
 
hi.
Ja, echtes schlagzeug wäre supi.
Das Solo hab ich extra rein, ich mag so "experimentell" sounds... aber ansonsten, da spielt eigentlich immer nur ne konzert und keine western :p

Das der Gesang nicht so gut ist, ist mir auch schon aufgefallen. Das mit den verschluckten s´s weiß ich nicht wohers kommt, ich hab sie eigtl schon gesungen, vielleicht zuviel komprimiert. Bisschen motivierter singen werd ich dann auch, aber soll auch so bisschen unauffällig sein. Also nicht zu kräftig.


Schön, dass es dir im insgesammtn gefällt.

Viele Grüße, florin
 

Ähnliche Themen


Unser weiteres Online-Angebot:
Bassic.de · Deejayforum.de · Sequencer.de · Clavio.de · Guitarworld.de · Recording.de

Musiker-Board Logo
Zurück
Oben