In a world of false romance

  • Ersteller Birkenschubser
  • Erstellt am
B
Birkenschubser
Registrierter Benutzer
Zuletzt hier
09.10.11
Registriert
13.12.05
Beiträge
512
Kekse
272
So, nach meinem Sonett, das ja recht viel Anklang gefunden hat, versuche ich mich an etwas völlig Anderem. Es gibt auch schon eine diesmal IMO sehr gelungene Melodie dazu, allerdings werde ich diese erst posten, wenn ich alle Silben mit dem Rhythmus verbunden habe und ein wenig mehr außer geschrammelter Achtelbegleitung durch eine Akustikgitarre als Unterlegung habe. :D
Morgen oder übermorgen setze ich dann voraussichtlich das Gp4-File und eine Midi in den Thread, wenn es euch interessiert (ja, das tut es ;) ).

Genug gesprochen, hier ist der Text. Eventuell kommen ein paar Worte für ein Outro oder eine Bridge, ich habe aber das Gefühl, dass ich diesmal genug Lyrics in Verse und Chorus untergebracht habe. Ich bin auf eure Meinungen, Verbesserungsvroschläge etc. sehr gespannt!

In A World Of False Romance

I won´t buy you diamond rings
I´m not into pop clichés
So our love won´t last a lifetime
Forever and two days
Should the autumn sky turn blue
Just when I´m by your side?
Just because I love you
Clouds above us won´t pass by

Please don´t live a fairy tale
I couldn´t bear your scorn
I can´t beat that gorgeous prince
Upon a unicorn
I can´t build a rainbow castle
That would be a blast
But I can´t call up Merlin
To enlarge your breasts

Can you save your painful compliments
Be sincere in this world of false romance
Where two strangers not often find a place
To find together, two starving hearts to waste


Why you let your heart grow tough
So tender, once so frail
As I kneel before you
I´m crying in dismay
Can´t you get the words, dear?
Who made your ears so deaf?
Not the same ones, baby
Who stole your firm belief?

In anything that matters
In anything that´s true
In anything a man can feel
About a girl like you
Get behind the meaning
Made up of three words
Some will talk in pictures
Cause talking straight can hurt

Can you save your painful compliments
Be sincere in this world of false romance
Where two strangers not often find a place
To find together, two starving hearts to waste

(Solo)


Can you save your painful compliments
Be sincere in this world of false romance
Where two strangers not often find a place
To find together, two starving hearts to waste
I was there when your hopes dropped from your face
If you tire, I´m here to set the pace
We´re two strangers who met themselves by chance
Walk away now, my love won't be erased



Throw a glance, throw a glance
On a world of false romance
But from high, high above
Where it can´t harm you
Seize your chance, seize your chance
As I ask your for a dance
Near the stars, high above
Where it can´t harm you…
(repeat till fade)
 
Eigenschaft
 
Das ganz macht einen Eindruck von purer Ehrlichkeit und Aufrichtigkeit in einer schlechten Welt...

Gefällt mir gut! :)

Ist auch sprachlich schön gemacht, finde jetzt spontan nichts auszusetzen dran und werde sicher nicht danach suchen! ;)
 
Schön, dass es dir gefällt. :)
Für das Suchen von Fehlern haben wir hier ja auch einen Spezialisten, der sich sicherlich bald melden wird. ^^ ;)
 
Hehe das ist wahr, aber ich tippe, dass er hier nicht viel zu verbessern haben wird! :)

Eins is mir grad noch aufgefallen (hehe doch noch :twisted: ).

Es ist nicht deef sonder deaf! ;)
 
Tatsächlich. Pedant. :D Ich hab ohnehin gerade im letzten Vers des Refrains "can´t" gegen "won´t" eingetauscht. Naja, ich wär nicht verwundert über Flüchtigkeitsfehler, hab heute nur 3 Stunden gepennt. Aber gerade, wenn ich besoffen oder total fertig bin, entstehen meine besten Texte. Merkwürdig... ;)
 
So, ich habe ein Outro angehängt. Und sorge mit diese Posting dafür, dass der Thread oben bleibt. Kritik erwünscht! :D
 
crystalino schrieb:
I won´t buy you diamond rings

..cause money can't buy me love. can't buy mee looove, loove....

scherz.


crystalino schrieb:

hier reicht ein einfaches "on", "upon" heisst eher "ueber"

crystalino schrieb:
But I can´t call up Merlin

ich persoenlich wuerde hier "and" nehmen, "but" heisst am santzanfang eigentlich meistens "aber".


crystalino schrieb:
Can you save your painful compliments


hier verstehe ich das "save" nicht ganz. behalten? sichern? versichern? wenn ich die zeile richtig interpretiere (behalte deine schmerzhaften komplimente fuer dich) wuerde ich zu "keep" raten.


crystalino schrieb:
If you tire, I´m here to set the pace

reifen? oder ermueden? letzteres geht eigentlich nur mit "become", das wort ist etwas kacke, ich wuerde es durch ein anderes verb ersetzen. ich denke nicht, dass es falsch ist wie du es geschrieben hast, aber irgendwie sehr unueblich. ich werde mal nen paar leute deswegen fragen...



sonst ist, bis auf diese voellig unbedeutenden kleinigkeiten die ich da oben angekreidet habe, dieser text ueber jede kritik erhaben und einfach erstklassig. tolle wortspiele und bilder.
dass ich in deinen texten intensiv nach fehlern suche, ist purer neid, das ich sowas nicht schreiben kann. du bist ein sprachkuenstler, ich nur ein techniker - spezialist eben ;O)
 
@wilbour-cobb: Ich weiß, du bist ein Techniker. Und das ist gut so, ich will mich schließlich verbessern. ;)

1) Super, genau das meinte ich mit Pop clichés. Die Zeile erzelt die erwünschte Wirkung. :D

2) Naja, da es ja ein gesungener Text sein soll, steht but nicht am Satzanfang, sondern ist direkt zu lesen als "that would be a blast, but I can´t call up Merlin to enlarge your breasts". Hehe, manchmal liebe ich solche Kleinigkeiten. :twisted:

2) Beim unicorn war ich tatsächlich unsicher - in solchen Fällen gebe ich oft die gewünschte Phrase ins englischsprachige Google ein und schaue, ob es diese Phrase auf native speaker Seiten häufig oder weniger häufig gibt.
Das habe ich z.B. eben gefunden:

"a man should not sit upon a horse as though he were on
... I invite you to ride into The Forest and start that journey for yourself"

When Two Ride Upon One Horse, One Must Ride"

3) Ja, für sich behalten ist die eine mögliche Bedeutung.
Die zweite war: "Spar dir deine Komplimente". Würdest du da statt "to save" eine andere Vokabel benutzen?
Oder halt, ich sehe gerade die dritte Variante: "Erspare mir deine Komplimente", das wäre dann ja "Can you spare me your painful compliments".

4) Ja, in dieser Form habe ich das tire auch noch nicht benutzt, das ist eben die Gefahr, wenn man virtuelle Wörterbücher nutzt. ;) dict.leo.org gibt mir für "to tire" zwei mögliche Übersetzungen: müde werden und ermüden. Danach habe ich mich dann gerichtet.

Und danke für das Kompliment. Dieses war zum Glück in keiner Form schmerzhaft. :great: ^^

So ein tolles Feedback ist super, das animiert mich zum Schreiben weiterer Texte, holt es mich doch aus meiner eher lauen Texterphase wieder heraus. *gg*
 
crystalino schrieb:
2) Beim unicorn war ich tatsächlich unsicher - in solchen Fällen gebe ich oft die gewünschte Phrase ins englischsprachige Google ein und schaue, ob es diese Phrase auf native speaker Seiten häufig oder weniger häufig gibt.
Das habe ich z.B. eben gefunden

das ist mal echt haarig. wenn ich jetzt fragen wuerde ob er reiten will, dann wuerde ich wohl "ride horses" sagen. und reiten alleine wuerde ich mit "bestride" uebersetzen. aber was nun einfach "auf dem pferd" - keine ahnung, mein sinn sagt mir "on a horse" - ich werde mich hier mal schlau machen....

beim "but" wuerde ich echt zum "and" tendieren, but heisst ja auch "ausser" oder "aber", dass verwirrt hier einfach.

"spare up" heisst "verschonen", das finde ich nicht schlecht, aber das "up" ist unglaublich wichtig, sonst can "spare me" auch "abgeben / uebrighaben" heissen. kommt dann vom adjektiv, was ja genau das bedeutet. diese bedeutung ist relativ neu.
"save up" wuerde gehen, finde ich aber nicht elegant. "reprieve sb" wuerde ich in deinem text nehmen, das ist ein sehr altes wort, hoerst du in ritterfilmen :" oh reprieve me sir!!" (heisst eigentlich begnadigen, aber hat eben auch diese zweite, seltene bedeutung)
auch hier achtung, unbedingt ein "me" dranhaengen!

beim "tire" bin ich ganz klar fuer "become tired" ey keine ahnung warum, das andere klingt einfach komisch, auch hierzu frage ich mal in die expertenrunde...
 
@wilbour-cobb:
Es ist wirklich nicht einfach, wenn man die Sprache nur vom Englischnunterricht, von Texten, vom Hörensagen kennt, und sie selbst nicht aktiv spricht. ;)
Ich werde ein paar Worte noch mal überdenken, sobald du deine Expertenrunde konsultierst hast. ^^
Übrigens, irgendwie kann ich meinen Text nicht mehr editieren, warum das? :eek:

@antipasti:
Danke. Kurz und bündig. :D
 
antipasti schrieb:
Ein sehr, sehr guter Text.

seh ich genauso. das mit dem but würd ich allerdings auch ändern. hat mich beim lesen irgendwie gestört. and ist wirklich besser, finde ich.:great:
 
@Haukec: Thx :)

Was das but angeht: Ok, überzeugt. Aber ich kann den Text nicht mehr editieren, wisst ihr, woran das liegt? :rolleyes:
 
So, da es nicht anders geht, poste ich hier einfach die überarbeitete Version:

In A World Of False Romance

I won't buy you diamond rings
I´m not into pop clichés
So our love won't last a lifetime
Forever and two days
Should the autumn sky turn blue
Each time I'm by your side?
Just because I love you
Clouds above us won't pass by

Please don't live a fairy tale
I couldn't bear your scorn
I can't beat that gorgeous prince
On his unicorn
I can't build a rainbow castle
That would be a blast
And I can't call up Merlin
To enlarge your breasts

Can't you keep your painful compliments
Be sincere in this world of false romance
Where two strangers not often find a place
To find together, two starving hearts to waste

Why you let your heart grow tough
So tender, once so frail
As I kneel before you
I´m crying in dismay
And I whisper: Should I shout?
Who made your ears so deef?
Not the same one´s, baby
Who stole your firm belief?

In anything that matters
In anything that´s true
In anything a man can feel
About a girl like you
Get behind the meaning
Made up of three words
Some will talk in pictures
Cause talking straight can hurt

Can't you keep your painful compliments
Be sincere in this world of false romance
Where two strangers not often find a place
To find together, two starving hearts to waste


Solo

Can't you keep your painful compliments
Be sincere in this world of false romance
Where two strangers not often find a place
To find together, two starving hearts to waste
I was there when your hopes dropped from your face

If you tire, I'll be near to set the pace
We´re two strangers who met themselves by chance
Walk away now, my love won't be erased


Throw a glance, throw a glance
On a world of false romance
But from high, high above
Where it can't harm you
Seize your chance, seize your chance
As I ask you for a dance
Near the stars, high above
Where it can't harm you
 
Es ist interessant, wie stark die Meinungen bzgl. diesem Text auseinander gehen... ^^
In einem anderen Forum empfindet man den Text als stellenweise zu kitzig und sieht eine Diskrepanz zwischen den witzigen Strophen 1&2 und dem "schwülstigen" Chorus+Verse3&4. Es wird für manche nicht deutlich, was denn dann wahre Romantik sei.

...wie schön, dass es immer eine Geschmacksfrage ist, ob ein Text 100% alles dem Leser vorkaut und ihm die Aussage offenbart, oder eine offene Frage hinterlässt. ;-)
 
Netter Text. :D :great:
 
crystalino schrieb:
. Aber ich kann den Text nicht mehr editieren, wisst ihr, woran das liegt? :rolleyes:

Editieren kannst Du deinen eigenen Post nur innerhalb von 24 Stunden.

Mach es so, wie Du es gemacht hast: Einfach kopieren und in einen neuen Post plazieren.

Finde Deinen Text übrigens sehr schön, geist- und bilderreich.

x-Riff
 
Ist ja auch sehr schön, bloß ist es zweifelhaft, ob der User noch einmal den Weg hier her findet, nachdem seine letzte Aktivität schon einige Monate her zu sein scheint. ;)
 

Ähnliche Themen


Unser weiteres Online-Angebot:
Bassic.de · Deejayforum.de · Sequencer.de · Clavio.de · Guitarworld.de · Recording.de

Musiker-Board Logo
Zurück
Oben