Ich bitte um eine Songtextverbesserung. :)

  • Ersteller I Hate Goodbyes
  • Erstellt am
I Hate Goodbyes
I Hate Goodbyes
Registrierter Benutzer
Zuletzt hier
20.01.11
Registriert
10.11.10
Beiträge
7
Kekse
0
Ort
Wien
Hallo, Community! :)

Ich schreibe am liebsten englische Songtexte. Ich kann zwar so einigermaßen gutes Englisch, aber wenn ich Songtexte schreibe, dann tu ich mir immer etwas schwer. :weird: Vielleicht könntet ihr euch den Songtext kurz ansehen und diesen eventuell verbessern? :) Bedanke mich schon mal im Vorraus.

I remember the good days when we were young.
We laughed, we had fun,
and we made stupid things when we're drunk. (Im Sinne von "and we made stupid things when we were drunk.")
We didn't care if we get old and fragile one day.
Cause then we were young,
and so we stashed the future away.
We stashed the future away.

We felt so alive.
Every day's a surprise. (Im Sinne von "Every day was a suprise.")
I hope you had fun.
Cause we'll never be young again.
Sometimes I feel sad.
I don't get those memories out of my head.

I remember the old days when we're in love. (Im Sinne von "I remember the old days when we were in love.")
We swore to god that nobody can tear us apart.
Now I know that was our fault.
Now you don't know that i've ever been your man.
It hurts so bad to see you with an other guy, hand in hand.
Sometimes I wish that someone take me away.
I feel so worthless.
I'm done with everything here.
Maybe I should take a flight to sunshine state.
I can't promise that I'll ever come back again.

We felt so alive.
Every day's a surprise. (Im Sinne von "Every day was a suprise.")
I hope you had fun.
Cause we'll never be young again.
Sometimes I feel sad.
I don't get those memories out of my head.

It makes me really sad thinking about the past.
Cause I am old now, living in an old town.
And I am tired of being so alone.
Well, everything has changed it will never be the same.
And I'm sick of living here.
Everything is strange for me.
That's why I go at home and locked my doors.
And do for what I'm living for.
I close my eyes and think of you.

Now I fall asleep and dream of you.
I fall asleep and dream of you.
You show me how everything began.
How everything began.
How everything began.
How everything began.
How everything began.
 
Eigenschaft
 
Zuletzt bearbeitet:
Hi I Hate Goodbyes

I remember the good days when we were young.
We laughed, we had fun,
and we made stupid things when we're drunk. (Im Sinne von "and we made stupid things when we were drunk.") darf man zumindest wenn man gramatikalisch richtig bleiben will nicht so abkürzen...
We didn't care that we would get old and fragile one day.
Cause then we were young,
and so we stashed the future away.
We stashed the future away.

We felt so alive.
Every day was a surprise. (Im Sinne von "Every day was a suprise.") selbes problem wie oben...
I hope you had fun.
Cause we'll never be young again.
Sometimes I feel sad.
I don't get those memories out of my head.

I remember the old days when we were in love. (Im Sinne von "I remember the old days when we were in love.") siehe oben^^die abkürzung hört sich in nem text zwar gut an, is aber leider nciht ganz korrekt...in ausnahmefällen, wenn du einen von diesen sätzen auch im deutschen auf das jetzt beziehen könntest, dann schreibs ruhig so...dann kann das jeder interpretieren wie er will...
We swore to god that nobody can tear us apart. willst du sagen wir schworen bei gott oder wir schworen es gott?
Now I know that was our fault.
Now you don't know that i've ever been your man.
It hurts so bad to see you with an other guy, hand in hand.
Sometimes I wish that someone take me away. was meisnt du mit take me away!?
I feel so worthless.
I'm done with everything here.
Maybe I should take a flight to sunshine state.
I can't promise that I'll ever come back again.

We felt so alive.
Every day was a surprise. (Im Sinne von "Every day was a suprise.") ....
I hope you had fun.
Cause we'll never be young again.
Sometimes I feel sad.
I don't get those memories out of my head.

It makes me really sad thinking about the past.
Cause I am old now, living in an old town.
And I am tired of being so alone.
Well, everything has changed it will never be the same.
And I'm sick of living here.
Everything is strange for me.
That's why I went home and locked my doors.
And did for what I was living for.
I closed my eyes and thought of you. Entweder diese 5 ändern oder locked auch ins Präsenz...dann heist es aber auch "go home" und nicht go at...

Now I fall asleep and dream of you.
I fall asleep and dream of you.
You show me how everything began.
How everything began.
How everything began.
How everything began.
How everything began.

Ich hoff ich konnte bissl helfen.
Ansonsten eigentlich kein schlechter text. Für deine Band!? Wenn ja, was für ein Genre? Screamo, Post-Hardcore, Metalcore, iwie sowas!?

lg, Digle
 
bzgl. 're/'s: darf man zwar vllt. nicht so schreiben, aber darf man wohl so aussprechen, bzw. wird von Muttersprachlern getan.
Da das ganze ein Liedtext ist, passt das also.

Sometimes I wish that someone takes me away


It hurts so bad to see you with an other guy, hand in hand. "an other" wurde mir damals im Englischunterricht als falsch markiert mit der Begründung, ich solle "a different" verwenden... obwohl ich behaupten würde, "an other" in dieser Verwendung auch schon gehört zu haben.

Sometimes I feel sad.
I don't get those memories out of my head.

It makes me really sad thinking about the past. hier hast du so kurz nacheinander 2x das Wort sad... wenn in der Leerzeile musikalisch etwas passiert, also eine zeitlich größere Pause ist, dürfte das passen, so beim Lesen isses mir rausgestochen
Cause I am old now, living in an old town. 'cause now I'm old and living in an old town? 'cause now I'm old just like the town I'm living in?

Everything is strange to me.

bei den von Digle erwähnten 5 Verben würde ich Präsens bevorzugen und dann eben locked entsprechend anpassen

finde den Text aber auch gut geschrieben, sind eben Kleinigkeiten, passiert mir auch immer :)
 
Danke, euch zwei. :)

Oje, da muss ja noch einiges verbessert werden.

@DIgle: Naja, Band kann man das nicht nennen. Es ist eher so eine Electronica/Pop Ein-Mann-Band.
Zu dem "Take me away": Es ist eigentlich so gedacht, dass mich irgendjemand weg von dieser Welt bringt oder sowas in der Richtung. ^^
Zu dem "We swore to god": Wir schworen bei Gott.

@Deltafox: Also ist das bezüglich den "re's" kein schlimmer Fehler? Nur, dass es nicht blöd kommt, wenn sich den Song englische Muttersprachler anhören.
 
also ich hab das in englischen TV-Serien auch schon in der Verwendung gehört. Um genau zu sein ist das natürlich ne Sache von Dialekt und Silbenverschlucken, aber läuft auf's Selbe raus.
 
kein Problem...

also take away wird normal eher nur für etwas mitnehmen verwendet...so wie "to go"
wenn mit von der erde wegnehmen auch sterben gemeint is, dann such dir doch da irgendein schönes wort dafür...
vllt sowas wie "Sometimes I wish that I'll fade away."

dann muss es heißen "we swore by god"

Beim anhören deines Liedes sicherlich weniger...aber ich glaub ehrlich gesagt schon, dass es einem Muttersprachler zumindest beim lesen etwas aufstößt...

schönen abend,
Digle
 
Hinzufügen wäre, dass es trotz gleicher Schreibweise verschieden ausgesprochen wird. Dem R selbst geht auch beim Abkürzen ein Laut voraus - beim abgekürzten wäre das halt ein 'Ä' und kein 'A'. Einfach probieren: den Satz mit 'were' normal sagen, dann schneller werdend, bis das 'w' zwar verschluckt ist, aber noch klar ist, was gemeint ist.
 
das stimmt beides. Beim Lesen ist es so eigentlich falsch, aber wie sonst will man sich im Text deutlich machen, dass man hier nachher im Gesang Silben verschlucken soll :)
Und ja, das mit der leicht anderen Aussprache ist mir neulich auch noch eingefallen. Im Prinzip spricht man "we were" dann so aus als wär nur das w von were verloren gegangen "we 'ere" quasi, nur dass das e auch noch verkürzt wird :)
 

Ähnliche Themen


Unser weiteres Online-Angebot:
Bassic.de · Deejayforum.de · Sequencer.de · Clavio.de · Guitarworld.de · Recording.de

Musiker-Board Logo
Zurück
Oben