Hourglass

Morbo
Morbo
Registrierter Benutzer
Zuletzt hier
09.04.12
Registriert
21.03.06
Beiträge
199
Kekse
866
Ort
Paderborn
So, hier geb ich euch mal meinen ersten Text zum Auseinanderpflücken... ;)
Eine musikalische Umsetzung ist definitiv geplant, aber dazu hab ich noch keine passende Idee...
Danke schonmal für jegliche Form von Kritik.

Hourglass

Verse:
Under a blood red moon
Doom has come to take my light
nowhere to roam
nowhere to hide

But I don't want to leave
I still need to see
though I'm watching
with my good eye closed

Bridge:
As I look back
All I see is
a wasted life
blurred memories
I want to forget...

Chorus:
I sat my mind on fire
I buried it under snow
it always kept coming back to me
no places left to go

Verse:
I hear my master calling
he whistles through his shattered teeth
run down sand, in your hourglass
there's no time left for me to breathe

Distant Footsteps drawing nearer
my time has come to go
what will be left of me in this world?
or was ist all for show?

Chorus:
I sat my mind on fire
I buried it under snow
it always kept coming back to me
no places left to go

Verse/Outro:
Many people are born into this world
but only a few leave traces
Did I leave traces?
Did I find a guiding light?
I want to forget...
Want to forget!
Want to forget!
 
Eigenschaft
 
Morgen, ich leg mal los
Verse:
Under a blood red moon blutrot = crimson
Doom has come to take my light
nowhere to roam
nowhere to hide

But I don't want to leave
I still need to see
though I'm watching
with my good eye closed die beiden sätze benötigen evtl. mal ein paar klärenden worten. ich kann den satz so nicht in vernünfiges deutsch übersetzen. glaub das geht so nicht.

Bridge:
As I look back
All I see is
a wasted life
blurred memories
I want to forget...

Chorus:
I sat my mind on fire du zündest deinen verstand an?
I buried it under snow
it always kept coming back to me
no places left to go ok und jetzt die aussage des chorus? du verlierst den verstand?

Verse:
I hear my master calling
he whistles through his shattered teeth shattered kenn ich als zerschlagen, zerschmettert. passt nicht zu zähnen
run down sand, in your hourglass
there's no time left for me to breathe

Distant Footsteps drawing nearer versteh ich nicht
my time has come to go stimmt das zeitlich? native speaker?
what will be left of me in this world?
or was ist all for show? aus dem zusammenhang gerissen imho

Chorus:
I sat my mind on fire s.o.
I buried it under snow
it always kept coming back to me
no places left to go

Verse/Outro:
Many people are born into this world das steht mal fest! lol
but only a few leave traces
Did I leave traces?
Did I find a guiding light? was hat das mit den spuren zu tun die du hinterlassen "willst"?
I want to forget... und was willst du vergesessen
Want to forget!
Want to forget!

Also für mich ein typischer Fall von Text geschrieben und hier eingestellt ohne ihn nochmal zu lesen oder nach dem Sinn zu forschen. Versteh gar nicht was du damit ausdrücken willst. Das Outro gibt den Anhaltspunkt mit den Spuren aber davon sagst du imho den ganzen Text nichts. Mir wieder mal viel zu offen und allgemein. Kein konkretes Bild und keine Story! imho
 
Hi Morbo!
Willkommen im Forum!

Ein paar Anmerkungen:
Also das Thema ist klar: wenn meine Zeit gekommen ist, was hinterlasse ich und wozu war es gut, dass ich da war?

Das kommt auch rüber.
Bei ein paar Bildern habe ich - wie Stay Tuned - ein paar Schwierigkeiten. Der Gegensatz physische Augen - gutes oder inneres oder Gottes Auge ist mehr spürbar als wirklich ausgedrückt.
Die ganze Beziehung des sterbenden Menschen zu Gott ist eher schemenhaft: Die Frage, was man bewegt und bewirkt hat im Leben kann sich auch ein Mensch stellen, der nicht an Gott glaubt. Wo ist dann der Unterschied? Im jüngsten Gericht? In der Gewissheit, man begebe sich ganz in Gottes Hände?

Ein paar konkrete Anmerkungen:

Hourglass

Verse:
Under a blood red moon bloody oder siehe StayTuned
Doom has come to take my light
nowhere to roam
nowhere to hide finde ich einen sehr schönen Einstieg

But I don't want to leave
I still need to see
though I'm watching
with my good eye closed

Bridge:
As I look back
All I see is
a wasted life
blurred memories
I want to forget... Die Person will wirklich am Ende ihres Lebens ihr Leben vergessen? Keine glücklichen Momente? Alles Katastrophe?

Chorus:
I sat my mind on fire
I buried it under snow schön paradoxes Bild
it always kept coming back to me Was ist mit it gemeint? Mind?
no places left to go

Verse:
I hear my master calling
he whistles through his shattered teeth Ein Meister mit zerschlagenen Zähnen ruft Dich? Da weiß ich nicht, auf wen Du abzielst.
run down sand, in your hourglass vlt. running/rushing sand in your hourglass ?
there's no time left for me to breathe

Distant Footsteps drawing nearer
my time has come to go
what will be left of me in this world?
or was it all for show? Der Satz haut grammatikalisch nicht hin: Was wird bleiben von mir in dieser Welt / oder war alles nur show? Eher so: Wird etwas bleiben von mir in dieser Welt / oder war alles nur show?

Chorus:
I sat my mind on fire
I buried it under snow
it always kept coming back to me
no places left to go

Verse/Outro:
Many people are born into this world
but only a few leave traces
Did I leave traces?
Did I find a guiding light? Meinst du mit guiding light Gott?
I want to forget...
Want to forget!
Want to forget!

Ehrlich gesagt: Für Deinen ersten Text finde ich den gut!
Wenn ich an meine ersten Texte denke, werde ich noch heute blass.

Du hast Dir ein Schwergewicht an Thema auf die Arme gelegt. Das ist nicht leicht zu stemmen. Auch angesichts dessen schneidet Dein Text nicht schlecht ab.

Zwei Sachen sind mir noch aufgefallen:
1. Vielleicht täte es dem Text und der Aussage gut, wenn Du es statt der impliziten Aussage, es war alles umsonst (worauf sollte sonst I want to forget hindeuten), einfach die Frage im Raum stehen läßt: Did I leave traces? Was my life for good?
Das wirkt imho stärker als eine gescheiterte Person vorzuführen.

2. Beim Texten ist 20% Inspiration und 80% Transpiration.
Etwas Arbeit hast Du noch vor Dir - aber es lohnt sich.

Viel Erfolg,

x-Riff
 
Eine musikalische Umsetzung ist definitiv geplant, aber dazu hab ich noch keine passende Idee...

Da solltest du auf jeden Fall dran bleiben, der Text hat Potenzial. :great:


Hourglass

Verse:
Under a blood red moon Da fänd ich 'jetzt n grauen, blassen Mond stimmiger
Doom has come to take my light Doom klingt fast etwas zu düster. Fate fänd ich da schöner
nowhere to roam
nowhere to hide sehr geil

But I don't want to leave
I still need to see
though I'm watching
with my good eye closed Wenn ich das richtig deute, dann siehst du auf dein Leben zurück mit deinen geschlossenen (weil toten) , physischen Augen? Dann fänd ich "good eye" nicht so passend. Allerdings fällt mir auch nichts ein, was da reinpasst.

Bridge:
As I look back "When i look back" imho
All I see is
a wasted life
blurred memories
I want to forget...

Chorus:
I sat my mind on fire
I buried it under snow
it always kept coming back to me "They're always keep coming" dann hast du 'n Bezug auf die Memories und die Verwechslungsgefahr zum it (my mind) aus der Zeile zuvor ist nicht mehr so groß
no places left to go

Verse:
I hear my master calling
he whistles through his shattered teeth Ihhhh, schlechte Zähne :eek:
run down sand, in your hourglass
there's no time left for me to breathe

Distant Footsteps drawing nearer Den versteh ich auch nich :redface:
my time has come to go eher"leave"
what will be left of me in this world?
or was ist all for show? Vielleicht eher "or was it all just a show" oder " a skit" oder "a sham"

Verse/Outro:
Many people are born into this world
but only a few leave traces Das seh' ich anders, irgendwie hinterläßt doch jeder Mensch seine Spuren
Did I leave traces?
Did I find a guiding light?
I want to forget...
Want to forget!
Want to forget!


x-Riff schrieb:
Under a blood red moon bloody

Das könnte ziemlich zweideutig ausgelegt werden. :D
 
ach dann mach ich meine version auch mal unten dran, ich versuch die der anderen aber nicht doppelt zu verbessern..

@dagget, what the bloody hell.....;)



Verse:
Under a blood red moon blood-red gibts aber auch, aber mit bindestrich
Doom has come to take my light
nowhere to roam
nowhere to hide

But I don't want to leave
I still need to see
though I'm watching
with my good eye closed ich kenne nur "searching with my good eye closed" meint so viel wie "sinnlos"

Bridge:
As I look back
All I see is
a wasted life
blurred memories
I want to forget...

Chorus:
I sat my mind on fire ich finds gut
I buried it under snow
it always kept coming back to me ich dachte eigentlich, das bezieht sich auf den verstand, der immer wieder kommt.
no places left to go

Verse:
I hear my master calling
he whistles through his shattered teeth "shattered" nimmt man aber oft sinnbildlich, "shattered remains" ist der scherbenhaufen. auch zerzauste oder verwirrte sind oft "shattered" es gibt auch "shattered mind"
run down sand, in your hourglass
there's no time left for me to breathe

Distant Footsteps drawing nearer
my time has come to go ich kenn wohl "my time is come", habe ich noch nie mit "to go" oder mit "has" gehört, ist schon etwas undeutlich. "my time to go has come" wäre eindeutig
what will be left of me in this world?
or was ist all for show?

Chorus:
I sat my mind on fire
I buried it under snow
it always kept coming back to me
no places left to go

Verse/Outro:
Many people are born into this world
but only a few leave traces
Did I leave traces?
Did I find a guiding light?
I want to forget...
Want to forget!
Want to forget!
 
Danke schonmal für eure Kommentare, die haben mich schon ein ganzes Stück weitergebracht.
Erstmal allgemein ganz kurz zum Thema des Textes: Es geht darum, dass ein Mann zum Zeitpunkt seines Todes den allseits beliebten Sensenmann trifft, halt der Tod in Person, das sollte eigentlich durch das "Doom has come" ausgedrückt werden. Mein Problem war jetzt, dass das nicht wirklich deutlich geworden ist und daher der Text nicht komplett verstanden werden konnte, obwohl ihr ja schon sehr nah dran gewesen seid.
Der Tod in Person kommt halt immer näher (Textstellen: "Doom has come", "I hear my master" (master ist in diesem Fall halt Tod, der Herr über Leben und Tod) und "Distant Footsteps drawing nearer")
Während das lyrische Ich auf seine Vergangenheit zurückblickt, fällt ihm auf, dass es sein Leben verschwendet hat. Daher will er seine Seele und seine Gedanken verbrennen ("i sat my mind on fire..."), um alle Erinnerungen zu verlieren. Diese kommen aber immer zurück zu ihm und jagen ihn.
Die Stelle "He whistles through his shattered teeth" soll ausdrücken, dass der Tod zu dem lyrischen Ich spricht und ihn zu sich ruft. "Shattered" ist eigentlich so im Sinne von brüchig oder kaputt gemeint, da ich nicht davon ausgegangen bin, dass der Sensenmann Tip-Top-Zähne hat. Kann man das dann machen?

Edit: Mit "guiding light" meine ich das Licht, welches einem den rechten Weg weist...für die einen ist es Gott, für die anderen sind es einfach nur Wertvorstellungen, für wieder andere sind es spezielle Momente im Leben - so etwas sieht ja jeder anders...
 

Ähnliche Themen


Unser weiteres Online-Angebot:
Bassic.de · Deejayforum.de · Sequencer.de · Clavio.de · Guitarworld.de · Recording.de

Musiker-Board Logo
Zurück
Oben