Gitarrenwerkzeug-Beschreibung trifft auf Google Translator

  • Ersteller Minor Tom
  • Erstellt am
Minor Tom
Minor Tom
Registrierter Benutzer
Zuletzt hier
13.11.24
Registriert
22.11.13
Beiträge
3.442
Kekse
11.257
Ort
Auf der Höhe
Hier gehts um den
Gazechimp Gitarrenschlüssel Multi Schraubenschlüssel Für Gitarre Bass Reparatur Werkzeug

Die Billiganbieter sind natürlich viel zu beschäftigt, die Welt mit ihren Angeboten zu überschwemmen und ihre Überschriften mit Keywörtern vollzuspammen, um ihre Angebote sorgfältig zu übersetzen. Jemand damit zu beauftragen oder sogar einzustellen gibt die Marge auch nicht her, da muss halt der automatische Übersetzer ran.

Gut für uns, was hier dabei rauskommt ist wirklich zu köstlich. Alleine der "Steuerkochtopf" :D
(von Control Pot ?!)

Vielen Dank an @Pie-314 für die Erwähnung des Werkzeugs.
 
Eigenschaft
 
Zuletzt bearbeitet:
  • Gefällt mir
Reaktionen: 8 Benutzer
"Dieses tragbare Mädchen könnte die meisten Nüsse oder Daumen Räder festziehen" MMD:rofl:
 
  • Gefällt mir
Reaktionen: 1 Benutzer
Mädchen, die Daumenräder festziehen sind mir irgendwie suspekt.... :juhuu:
 
  • Gefällt mir
Reaktionen: 2 Benutzer
Ja aber die meisten Nüsse.....:embarrassed:
 
  • Gefällt mir
Reaktionen: 1 Benutzer
Hui, das klingt ja sehr nach mittelalterlicher Folter.
Dachte Gidda spiele, machtSpaß!:eek:
 
Und dann schreibt bei den Bewertungen tatsächlich jemand: "Wie beschrieben".:ugly:
 
  • Gefällt mir
Reaktionen: 2 Benutzer
Was ich nicht verstehe ist das "mädchen" wo kommt das her?:gruebel:
Der rest der leicht fadenscheinigen "übersetzung" erscheint mir teilweise geradlinig logisch verirrt.:whistle:

Aber das mädchen kann ich nicht zuordnen. Ich komme auf kein englisches Wort das auf das Werkzeug passt und Mädchen ergibt.
Girl kanns ja wohl nicht sein. Sissy? Chick? :weep:

Das Ganze erinnert fatal an eine historische (80er Jahre voriges Jahrtausend) Übersetzung einer Beschreibung eines Akustikkopplers (siehe Wikipedia) in einer meiner Hackerbibeln des CCC.
Da war u.A. die Rede davon das man Tasten niedersetzen müsste und Nummern einlagern.
Auf Wunsch bringe ich einen Scan der Seite bei. :coffee:

Der Schlussatz lautet damals --> drucken in Hongkong.
Was bei uns seitdem ein geflügeltes Wort für nicht ganz zielführende Gebrauchsanleitungen ist.:hat:
 
  • Gefällt mir
Reaktionen: 1 Benutzer
Was ich nicht verstehe ist das "mädchen" wo kommt das her?:gruebel:
Hab ich mich auch gefragt, ich bin bei "wench" und "wrench" gelandet. Aber eigentlich sollte das ein automatischer Übersetzer trotz der Ähnlichkeit nicht verwechseln.
 
  • Gefällt mir
Reaktionen: 1 Benutzer
Hab ich mich auch gefragt, ich bin bei "wench" und "wrench" gelandet. Aber eigentlich sollte das ein automatischer Übersetzer trotz der Ähnlichkeit nicht verwechseln.

Aber natürlich das ist es wench <-> wrench. :facepalm1:
Danke. :keks:

Jetzt kann ich wieder beruhigt schlafen.
 
Ja, in der englischen Beschreibung steht tatsächlich „wench“.
 

Anhänge

  • 8A7C1DD1-5D45-4699-B0BC-4C729379520D.jpeg
    8A7C1DD1-5D45-4699-B0BC-4C729379520D.jpeg
    148,2 KB · Aufrufe: 171
  • Gefällt mir
Reaktionen: 2 Benutzer
Also ein simpler Schreibfehler :rofl:
 
Amazon hat mir grade das vor die Füße geworfen:
3X 1 Füsse Gitarren-flickenkabel mit 1/4"rechtwinklig Stecker, schwarz und weiß Gemustert Webjacke :rofl:

Da bin ich mir gar nicht mal sicher, ob das wirklich Google Translator ist oder ob da nicht irgendwo völlig unterbezahlte Menschen für "angestellt" sind...
 
  • Gefällt mir
Reaktionen: 1 Benutzer

Unser weiteres Online-Angebot:
Bassic.de · Deejayforum.de · Sequencer.de · Clavio.de · Guitarworld.de · Recording.de

Musiker-Board Logo
Zurück
Oben