Erster Songtext !!

  • Ersteller RachelMcCloud
  • Erstellt am
RachelMcCloud
RachelMcCloud
Registrierter Benutzer
Zuletzt hier
23.09.15
Registriert
19.09.15
Beiträge
1
Kekse
0
Hier ist mein erster Songtext ! wäre toll wenn ich Tipps bekommen könnte bzw allgemein Kritik, Verbesserung, Ergänzung ?

Titel: Can you hear me

Do you still remember
When we were together,
We smiled together
We even cried together

I was yours and you were mine
I held you tight when we slept at night
But still you left my side
And i realized you never told me why

Was something missing in our life that you thought wasn't right ?
Was i blind
Please tell me why
You never said goodbye

Even if i scream
Even in my dreams
Can you hear me?
Why don't you hear me
I 'm calling your Name

It seems like you forgot the times that we shared
Yes we had fights and i made you cry
Is that the reason why
You never said goodbye ?

Do hear me calling your Name
hoping for some reply
I want to hold you again kiss you again
Never fight and never make you cry
please don't leave me behind

Even if i scream
Even in my dreams
Can you hear me?
Why don't you hear me
I 'm calling your name
 
Eigenschaft
 

Anhänge

  • breakup-quotes-hd-wallpaper-18.jpg
    breakup-quotes-hd-wallpaper-18.jpg
    122,1 KB · Aufrufe: 200
Bin ja nun nicht der Experte und mein Englisch ist auch nicht so prickelnd... :D
Für mich ist in der ersten Strophe das "together" mind. einmal zuviel. Würde mind. die Zeile mit smiled anders schreiben.
Habe das mal für mich mit einem Country-Rhytmus unterlegt und finde, daß das Textmaß nicht immer so richtig paßt, besonders bei den letzten beiden Strophen. Finde, das z.Bsp. die Zeile "Is that the reason why" länger sein sollte und die letzte Strophe holpert insgesamt etwas.
Aber grundsätzlich ein schöner Versuch :)
 
Hi RachelMcCloud,
für einen ersten Text sehr beachtlich, finde ich. Klassisches Thema, immer neu.
Mal eine Eingangsfrage: Warum auf englisch?
Für mich haben sich mit den vielen guten und aktuellen Bands, die deutsche Rockmusik machen, ein paar Argumente (Rock mit deutschen Texten geht nicht, Bekanntheitsschaffung etc.) als obsolet oder doch mindestens als fragwürdig erwiesen.

Da, wo ich Schwächen sehe, haben sie meist mit dem Englischen zu tun - es geht dabei nicht so sehr um grobe Schnitzer, die ich nicht entdecke, als um die Ebene von Stil, von gebräuchlichem Englisch, um Dinge, die eher zu einer Übersetzung in fremder Sprache gehören - ich vermute, dass Du trotz Deines user-Namens kein native speaker bist.
Das kommt zusammen mit einer songtext-Struktur, die auf ein rigides Reimschema und relativ kurze Zeilen setzt und schafft recht viele allseits beliebte und damit eher auch schon ausgelatschte Reime wie scream-dream, night-side, reply-cry etc. ... hier kann man sich, zumal in einem aktuellen Text mehr vom Reim lösen und freier erzählen.

Ein paar Anmerkungen:
die mehrmalige Verwendung von together sehe ich eher als Stilmerkmal einer Wiederholung und kann es mir ganz gut vorstellen
But still you left my side
And i realized you never told me why
Überlege von dieser Textzeile aus, wie die Zeiten sind bzw. sein sollten ... die normale Erzählform im Englischen ist die einfache Vergangenheit und somit machst Du nichts falsch - der song könnte aber an Dramatik und Unmittelbarkeit gewinnen, wenn Du die Jetztzeit hereinholst mit:
But still you left my side
And i realize you never told me why

Even if i scream
Even in my dreams
Can you hear me?
Da stolpere ich: Selbst wenn ich schreie, selbst in meinen Träumen, kannst Du mich hören? Wie soll das gehen? Unabhängig von der zweimaligen Verwendung von even, das ich hier nicht zwingend finde, wird das eigentlich berechtigte Anliegen des Lyrischen Ich, es möge doch gehört werden, eher ad absurdum geführt dadurch, dass erwartet wird, die andere Person solle dies doch bitte schön mitbekommen, wenn man in den Träumen an sie denkt und sie anruft ... Einläuchtender für die Situation des Lyrischen Ich wäre für mich sowas wie: (And) in my dreams / I scream / but you don´t hear me oder sowas wie: I scream / your name in my dreams / but only there you hear me ...
Diese textliche Passage ist besonders wichtig, das sie als Refrain fungiert und damit am ehesten hängen bleibt und die Kernaussage des Textes ausmacht: sie sollte inhaltlich stark sein und einen guten Fluss haben ...

It seems like you forgot the times that we shared
Dieses that ist quasi grammatikalisch aus dem Deutschen entlehnt - ein Engländer braucht das nicht und sagt in der Regel: It seems like you forgot the times we shared ... das that an dieser Stelle ist nicht falsch, aber eher "unenglisch", eine Überflüssigkeit, die man sich spart ...

I want to hold you again kiss you again
Never fight and never make you cry
please don't leave me behind
Du wechselst hier für mich folgerichtig in die Jetztzeit, weil das Lyrische Ich ja schon verlassen wurde und nun die Person, die gegangen ist, bewegen möchte, zurückzukommen. Also verspricht sie, dass alles anders wird. Das könnte aber stärker ausgedrückt werden: I swear oder I promise könnte ganz gut passen ... während ich das "please don´t leave me behind" inhaltlich nicht verstehe: das Lyrische Ich wurde doch bereits kommentarlos verlassen ... give me a second chance könnte passen oder auch sowas wie please don´t reject me a second time ... wobei im Grunde dieser Wunsch wie die gesamte Wendung nur Sinn macht, wenn man davon ausgeht, dass die andere Person überhaupt die Wünsche des Lyrischen Ich mitbekommt ... mein Bild ist eher, dass die Person grußlos ging und nicht mehr erreichbar ist ... vielleicht müßtest Du die Grundsituation der beiden Personen ein bißchen näher beleuchten - es pendelt irgendwie zwischen einem Monolog des Lyrischen Ich als verlassener Geliebter, der Darstellung von Kommunikationsferne oder -unmöglichkeit und dem Wunsch, Kontakt aufzunehmen, wobei unklar ist, ob das überhaupt realistisch ist ...

Ach so: ein paar Bilder oder Metaphern wären ganz schick ... das kannst Du Dir aber auch für weitere Texte aufbewahren ...

Herzliche Grüße

x-Riff
 
  • Gefällt mir
Reaktionen: 1 Benutzer
Zunächst würde mich ja brennend interessieren, warum du dieses Foto im Anhang mitgliefert hast.

für einen ersten Text sehr beachtlich


So ähnlich würde ich es auch formulieren. Für deinen ersten Text und für das Alter. Wobei ich das "beachtlich" durch "ganz okay" ersetzen würde. Denn wie bereits erwähnt, sind die englischsprachlichen Grenzen ziemlich offensichtlich. Dadurch klingen die Zeilen recht austauschbar und unpersönlich.

Sprachliche Hinweise hat x-riff schon geben. Ich kann da schwer genauere Tipps geben, da die Erlebniswelt von 16jährigen bei mir mittlerweile etwas zurückliegt. Ich habe damals über teuflische Frauen aus der Hölle und aknegeschädigte Gesichter getextet und bin froh, dass es noch kein Internet gab, wo ich das hätte posten können. :evil:

Vielleicht nur soviel:

Bis jetzt lässt sich dein Text etwa so zusammenfassen: "Wir waren mal zusammen, dann hast du mich verlassen und ich weiß gar nicht warum und jetzt ist alles doof und ich hätte dich gern zurück..."

Vielmehr steht da im Grunde nicht. Versuch doch mal so ein paar Sachen anhand von Alltagssituationen zu konkretisieren und mit Leben zu füllen.

Also statt nur zu sagen "wir haben zusammen gelacht" zum Beispiel eine Situation beschreiben, bei der oder über die ihr zusammen gelacht habt (ein Film, eine andere Person, eine Ungeschicklichkeit, eine bestimmte Eigenart etc), eine Erinnerung halt. Dadurch füllst du diese Geschichte, die ja nun wirklich jeder schon mal irgendwie erlebt hat, mit etwas Persönlichem, was nicht austauschbar ist. Trennung ist immer und für jeden doof. Aber gerade, weil das Gefühl jeder kennt, ist es umso schwieriger, sie berührend zu beschreiben. Da muss man schon mitheulen können.
 
  • Gefällt mir
Reaktionen: 2 Benutzer

Ähnliche Themen


Unser weiteres Online-Angebot:
Bassic.de · Deejayforum.de · Sequencer.de · Clavio.de · Guitarworld.de · Recording.de

Musiker-Board Logo
Zurück
Oben