englischer song bitte um bewertung 6 / 6

  • Ersteller eric123456
  • Erstellt am
eric123456
eric123456
Registrierter Benutzer
Zuletzt hier
04.07.08
Registriert
12.12.06
Beiträge
19
Kekse
0
hi das ist diesmall mein englischer song bitte um bewertung (kann man damit auftreten ) ????

titel: what have i done

strophe

You leave me without a reason
went out of the door
i am full of sadness and frustration
can't take it anymore

why have you done this?
you dont leave my mind
can't explain
what wasn't right
and i ask myself

refrain

what have i done?
why is she running from me?
what have i done?
does she fail to see?

strophe

don't know what to do
not interested in future
spending my nights thinking of you
and don't get the failure
it came all so suddenly
and then she had gone away
no last "goodbye" for me
and no chance to say

refrain

what have i done?
why is she running from me?
what have i done?
does she fail to see?

strophe

what was not right?
why is she that blind?


danke mfg eric
 
Eigenschaft
 
hi das ist diesmall mein englischer song bitte um bewertung (kann man damit auftreten ) ????
kann man, find ich, also,,,,,,,,,,,,,,irgendwie kommt das doch mehr auf die umsetzung an....

titel: what have i done

strophe

You leave me without a reason without saying a reason würds irgendwie klarer machen,....
went out of the door
i am full of sadness and frustration
can't take it anymore

why have you done this?
you dont leave my mind leave my mind ist komisch,,,,eher sowas wie "cant escape my mind" oder "i cant stop thinking of you"
can't explain
what wasn't right
and i ask myself

refrain

what have i done? hier wäre "done wrong" klarer
why is she running from me?
what have i done?
does she fail to see?

strophe

don't know what to do
not interested in the future bzw. no interest in the future
spending my nights thinking of you
and don't get the failure understand my failure....get im sinne von verstehen passt da stilistisch so nicht rein, frag mich nich warum.....
it came all so suddenly it all came so suddenly
and then she had gone away
no last "goodbye" for me
and no chance to say

refrain

what have i done?
why is she running from me?
what have i done?
does she fail to see?

strophe

what was not right?
why is she that blind? besser; so statt that

 
Trotz der zumindest auf Bilingualität hinweisenden Herkunft des/der VorposterIn kann meine ästhetische Empfindung mit der Originalversion eigentlich mehr anfangen als mit der Korregierten.

Auftreten kannst Du damit auf alle Fälle - und in Deutschland wohl erst recht, da kaum jemand den Text beim ersten mal Hören mitverfolgt. Bei ner CD-Produktion wäre es was anderes, aber gut ist es schon mal...
 

strophe

You leave me without a reason without saying a reason würds irgendwie klarer machen,....
went out of the door ich finde hier ja "went" komisches, "walked" wäre passender, oder?
i am full of sadness and frustration
can't take it anymore

why have you done this?
you dont leave my mind leave my mind ist komisch,,,,eher sowas wie "cant escape my mind" oder "i cant stop thinking of you" find ich wiederrum ok...
can't explain
what wasn't right
and i ask myself

refrain

what have i done? hier wäre "done wrong" klarer
why is she running from me?
what have i done?
does she fail to see?

strophe

don't know what to do
not interested in the future bzw. no interest in the future
spending my nights thinking of you
and don't get the failure understand my failure....get im sinne von verstehen passt da stilistisch so nicht rein, frag mich nich warum.....
it came all so suddenly it all came so suddenly
and then she had gone away zeit, hier muss "..then she went away"
no last "goodbye" for me
and no chance to say

refrain

what have i done?
why is she running from me?
what have i done?
does she fail to see?

strophe

what was not right?
why is she that blind? besser; so statt that


find ich klasse deinen text, wenn ich mich recht erinnere, hast du vor ein paar monaten noch texte gepostet, in denen recht viel zu verbessern war. und von dir kam dann "ääh nich hauen - ich bin noch so jung"...;)

scheinst ja älter geworden zu sein, jetzt kommen echt solide texte mit ner coolen stimmung um halb zwei uhr morgens.
 
Trotz der zumindest auf Bilingualität hinweisenden Herkunft des/der VorposterIn kann meine ästhetische Empfindung mit der Originalversion eigentlich mehr anfangen als mit der Korregierten.
geht mir ästhetisch gesehen genauso, weil das von silbenzahlen etc. schöner passt...
nur sprachlich nich ;)
hab die anmerkungen deswegen auch nur an den rand geschrieben und nicht direkt in den text.

bilingual wär total übertrieben, wirklich können tu ich eigentlich leider nur englisch....aber ist ein nettes kompliment :)
 

Ähnliche Themen


Unser weiteres Online-Angebot:
Bassic.de · Deejayforum.de · Sequencer.de · Clavio.de · Guitarworld.de · Recording.de

Musiker-Board Logo
Zurück
Oben