hrawth
Helpful & Friendly User
Liebe Musik- und Textkollegen,
mich drängt's wieder zu neuen Schandtaten, obgleich das dritte Album meiner Band noch nicht mal fertig aufgenommen ist - wenigstens stehen dessen Songs und Texte und warten nur noch darauf, aufgezeichnet und in Scheibchen gepresst zu werden...
Da ich für einige der Texte unseres Drittlings hier so viele wertvolle Anregungen erhalten habe, hätte ich für den folgenden Text gern Rückmeldung hinsichtlich sprachlicher oder inhaltlicher Baustellen: Ist das Englisch korrekt oder zumindest unproblematisch nachzuvollziehen? Ist inhaltlich alles "stimmig"? Zu viel Kitsch? Langweilig? Gute Atmosphäre? etc.
Vorbemerkung: Es handelt sich hierbei um einen halb gesprochenen Text, in dessen Strophen der Song viel Spielraum für Dehnungen und Stauchungen bietet, das chaotische Metrum geht also in Ordnung.
Dank und Gruß (und viel Spaß beim Zerpflücken)!
André
Despair
I:
Shackled by your soaking wet dress
Tied up by your soaking wet scarf
Stumbling through the silt, hoping for
Nothing at all
II:
Aimless in the twilight of dusk
Shapeless in the indifferent fog
Wading onward through the silt
Into silver oblivion
Pre:
Extinguish the fire
For good
Take a rest from the light
For your own good
Chorus:
Beckoning your naked soles
The waves roll back and forth
Caressing your naked soles
The waves roll back and forth
Gripping round your naked soles
The waves roll back and forth
III:
Shouting out for those you have lost
Looking up, but there's nobody there
Your burning tears dissolve
In the rising tide
Pre:
Extinguish the fire
For good
Take a rest from the light
For your own good
Chorus:
Beckoning your trembling chest
The waves roll back and forth
Caressing your trembling chest
The waves roll back and forth
Gripping round your trembling chest
The waves roll back and forth
Interlude:
Cinders glowing under your skin
You can't ignore, you can't forget
The urge without direction within
Is burning with shame and regret
Compensate for the guilt
The more you tried, the worse it became
Let the water bathe you clean
And kill this dull but lasting flame
Chorus:
Beckoning your desperate face
The waves roll back and forth
Caressing your desperate face
The waves roll back and forth
Gripping round your desperate face
The waves roll back and forth
End this dull but lasting flame
Übersetzung:
Verzweiflung
I:
Von Deinem klatschnassen Kleid gefesselt
Von Deinem klatschnassen Schal eingewickelt
Stolperst Du durch den Schlick
und hoffst auf gar nichts
II:
Ziellos im Zwielicht der Abenddämmerung
Formlos im gleichgültigen Nebel
Watest Du weiter durch den Schlick
in silbriges Vergessen (hinein)
Pre:
Lösch das Feuer aus
Für immer
Ruh' Dich vom Licht aus
Zu Deinem eigenen Besten
Chorus:
Deine nackten Sohlen lockend
rollen die Wellen vor und zurück
Deine nackten Sohlen streichelnd
rollen die Wellen vor und zurück
Deine nackten Sohlen umgreifend
rollen die Wellen vor und zurück
III:
Du rufst nach denen, die Du verloren hast
Du schaust nach oben, aber es ist niemand dort
Deine brennenden Tränen lösen sich
In der steigenden Flut auf
Pre:
Lösch das Feuer aus
Für immer
Ruh' Dich vom Licht aus
Zu Deinem eigenen Besten
Chorus:
Deine bebende Brust lockend
rollen die Wellen vor und zurück
Deine bebende Brust streichelnd
rollen die Wellen vor und zurück
Deine bebende Brust umgreifend
rollen die Wellen vor und zurück
Interlude:
Kohlen glühen unter Deiner Haut
Das kannst Du nicht ignorieren, das kannst Du nicht vergessen
Der innere Drang ohne Richtung
brennt vor Scham und Bedauern
Mach' die Schuld wieder gut
Je mehr Du's versuchtest, desto schlimmer wurde es
Lass das Wasser Dich reinwaschen
Und diese dumpfe, aber anhaltende Flamme löschen
Chorus:
Dein verzweifeltes Gesicht lockend
rollen die Wellen vor und zurück
Dein verzweifeltes Gesicht streichelnd
rollen die Wellen vor und zurück
Dein verzweifeltes Gesicht umgreifend
rollen die Wellen vor und zurück
Lösche diese dumpfe, aber anhaltende Flamme
mich drängt's wieder zu neuen Schandtaten, obgleich das dritte Album meiner Band noch nicht mal fertig aufgenommen ist - wenigstens stehen dessen Songs und Texte und warten nur noch darauf, aufgezeichnet und in Scheibchen gepresst zu werden...
Da ich für einige der Texte unseres Drittlings hier so viele wertvolle Anregungen erhalten habe, hätte ich für den folgenden Text gern Rückmeldung hinsichtlich sprachlicher oder inhaltlicher Baustellen: Ist das Englisch korrekt oder zumindest unproblematisch nachzuvollziehen? Ist inhaltlich alles "stimmig"? Zu viel Kitsch? Langweilig? Gute Atmosphäre? etc.
Vorbemerkung: Es handelt sich hierbei um einen halb gesprochenen Text, in dessen Strophen der Song viel Spielraum für Dehnungen und Stauchungen bietet, das chaotische Metrum geht also in Ordnung.
Dank und Gruß (und viel Spaß beim Zerpflücken)!
André
Despair
I:
Shackled by your soaking wet dress
Tied up by your soaking wet scarf
Stumbling through the silt, hoping for
Nothing at all
II:
Aimless in the twilight of dusk
Shapeless in the indifferent fog
Wading onward through the silt
Into silver oblivion
Pre:
Extinguish the fire
For good
Take a rest from the light
For your own good
Chorus:
Beckoning your naked soles
The waves roll back and forth
Caressing your naked soles
The waves roll back and forth
Gripping round your naked soles
The waves roll back and forth
III:
Shouting out for those you have lost
Looking up, but there's nobody there
Your burning tears dissolve
In the rising tide
Pre:
Extinguish the fire
For good
Take a rest from the light
For your own good
Chorus:
Beckoning your trembling chest
The waves roll back and forth
Caressing your trembling chest
The waves roll back and forth
Gripping round your trembling chest
The waves roll back and forth
Interlude:
Cinders glowing under your skin
You can't ignore, you can't forget
The urge without direction within
Is burning with shame and regret
Compensate for the guilt
The more you tried, the worse it became
Let the water bathe you clean
And kill this dull but lasting flame
Chorus:
Beckoning your desperate face
The waves roll back and forth
Caressing your desperate face
The waves roll back and forth
Gripping round your desperate face
The waves roll back and forth
End this dull but lasting flame
Übersetzung:
Verzweiflung
I:
Von Deinem klatschnassen Kleid gefesselt
Von Deinem klatschnassen Schal eingewickelt
Stolperst Du durch den Schlick
und hoffst auf gar nichts
II:
Ziellos im Zwielicht der Abenddämmerung
Formlos im gleichgültigen Nebel
Watest Du weiter durch den Schlick
in silbriges Vergessen (hinein)
Pre:
Lösch das Feuer aus
Für immer
Ruh' Dich vom Licht aus
Zu Deinem eigenen Besten
Chorus:
Deine nackten Sohlen lockend
rollen die Wellen vor und zurück
Deine nackten Sohlen streichelnd
rollen die Wellen vor und zurück
Deine nackten Sohlen umgreifend
rollen die Wellen vor und zurück
III:
Du rufst nach denen, die Du verloren hast
Du schaust nach oben, aber es ist niemand dort
Deine brennenden Tränen lösen sich
In der steigenden Flut auf
Pre:
Lösch das Feuer aus
Für immer
Ruh' Dich vom Licht aus
Zu Deinem eigenen Besten
Chorus:
Deine bebende Brust lockend
rollen die Wellen vor und zurück
Deine bebende Brust streichelnd
rollen die Wellen vor und zurück
Deine bebende Brust umgreifend
rollen die Wellen vor und zurück
Interlude:
Kohlen glühen unter Deiner Haut
Das kannst Du nicht ignorieren, das kannst Du nicht vergessen
Der innere Drang ohne Richtung
brennt vor Scham und Bedauern
Mach' die Schuld wieder gut
Je mehr Du's versuchtest, desto schlimmer wurde es
Lass das Wasser Dich reinwaschen
Und diese dumpfe, aber anhaltende Flamme löschen
Chorus:
Dein verzweifeltes Gesicht lockend
rollen die Wellen vor und zurück
Dein verzweifeltes Gesicht streichelnd
rollen die Wellen vor und zurück
Dein verzweifeltes Gesicht umgreifend
rollen die Wellen vor und zurück
Lösche diese dumpfe, aber anhaltende Flamme
- Eigenschaft
Zuletzt bearbeitet: