Ein englischer Text

P
Pete_
Registrierter Benutzer
Zuletzt hier
22.12.06
Registriert
22.12.06
Beiträge
1
Kekse
0
There's no beginning to the story
A bookshelf sinks into the sand
And a language learned and forgot in turn
Is studied once again
It's a shocking bit of footage
Viewed from a shitty TV screen
You can squint at it
Just snow and static
To make out the meaning
And keep on stretching the antenna
Hoping that it will come clear
We need some reception
A higher message
Just tell us what to fear
Because I don't know what tomorrow brings
To light with such possibilities
All I know is I feel better when I sing
Burdens are lifted from me
That's my voice rising

It's not a movie
No private screening
This method acting
Well, I call it living
It's like a fountain
A door has opened
We have a problem
With no solution but to love
And to be loved

So I've made peace with the fallen leaves
I see their same fate in my own body
But I won't be frightened when I'm awoken from this dream
And return to that which gave birth to me
 
Eigenschaft
 
ich mach mal n bissel was pink
There's no beginning to the story
A bookshelf sinks into the sand
And a language learned and forgotten in turn
Is studied once again
It's a shocking bit of footage
Viewed on a shitty TV screen
You can squint at it
Just snow and static
To make out the meaning
And keep on stretching the antenna
Hoping that it will come clear
We need some reception
A higher message
Just tell us what to fear die zeile hat was :D
Because I don't know what tomorrow brings
To light with such possibilities
All I know is I feel better when I sing
Burdens are lifted from me
That's my voice rising

It's not a movie
No private screening
This method acting
Well, I call it living
It's like a fountain
A door has opened
We have a problem
With no solution but to love
And to be loved

So I've made peace with the fallen leaves
I see their same fate in my own body
But I won't be frightened when I'm awoken from this dream
And return to the one who gave birth to me zumindest wenn sowas wie gott gemeint ist
ich find den mittelteil/refrain (?) sehr kool, obwohl ich nach strophe eins jetzt keine überleitung auf liebe erwartet hab, aber sinnmachen tuts schon:D den übergang zum singen (ende erste strophe) find ich irgendwie nich soo den hammer, aber wenn dir das singen so wichtig ist, dann is die erwähnung wohl gerechtfertigt ;)
 
heute schon der zweite text, dessen text auf den ersten blick keinen sinn macht. ist nix sprachlich falsch, aber an manchen sachen würde ich was ändern. sonst ist eben recht "interpretationsfreundlich" geschrieben, naja - mal sehen was du dir da zu herzen nimmst...

There's no beginning to the story
A bookshelf sinks into the sand zugegeben, ein seltsames bild
And a language learned and forgot in turn wie meinst du "in turn"? ich verstehe es hier als "reihum", finde ich etwas komisch,
Is studied once again
It's a shocking bit of footage
Viewed from a shitty TV screen besser "viewed on..."
You can squint at it
Just snow and static ich hab "snow" noch nie für mieses bild gehört, ich frag mal so rum...
To make out the meaning
And keep on stretching the antenna
Hoping that it will come clear vielleicht besser ohne "that"
We need some reception "some" ist hier komisch, nimmt eigentlich nur bei dingen mit anzahl, vielleicht "better"? ist nicht falsch, nur irgendwie komisch
A higher message
Just tell us what to fear bezieht sich nicht auf die "message", oder?
Because I don't know what tomorrow brings
To light with such possibilities der satz wirkt etwas unvollständig, fehlt das subjekt.
All I know is I feel better when I sing
Burdens are lifted from me
That's my voice rising

It's not a movie
No private screening
This method acting
Well, I call it living
It's like a fountain das bezieht sich doch noch auf das "acting", da sollte "is" reichen
A door has opened
We have a problem
With no solution but to love
And to be loved

So I've made peace with the fallen leaves
I see their same fate in my own body
But I won't be frightened when I'm awoken from this dream "I'am awake" sollte eigentlich besser gehen, das eine ist ja future, da kann der andere teil im präsenz stehen. ich guck mal später nochmal genau nach, kann mich grad nicht konzentrieren.....
And return to that which gave birth to me ich würde "..to that what gave..", ich glaube aber das macht keinen unterschied
 
genau, ich frag den nate ob der "snow" sagt, wenn die glotze flimmert.

nate, sagt ihr lustigen amerikaner, wenn euer flachbildschrim gross wie luxemburg, flimmert, "snow" - wir gut-erzogenen australier, die eh noch echt-britische wurzeln haben und daher auch viel mehr kultur, sagen "fucked up reception" ;)
 
ähm....ähm...ähm,...ja wir sagen snow dazu, oder auch noise


(wenn das mir und meinem lieblings-luxus-luxembourg-fernseher ----wir haben natüüürlich in jedem zimmer mindestens einen------passieren würde, würde ich aber wohl einfach "arhhhhhhhhhh" sagen :D )
 

Ähnliche Themen


Unser weiteres Online-Angebot:
Bassic.de · Deejayforum.de · Sequencer.de · Clavio.de · Guitarworld.de · Recording.de

Musiker-Board Logo
Zurück
Oben