Die in my eyes

  • Ersteller Stefan Jenniches
  • Erstellt am
Stefan Jenniches
Stefan Jenniches
Registrierter Benutzer
Zuletzt hier
12.01.23
Registriert
02.12.12
Beiträge
525
Kekse
1.942
Hallo, tüfftel grade an einer Songidee rum und habe versucht aus einem improvisiertem Text was zu kleistern....:D

in my eyes wird ja auch gleichzeitig als Phrase für meiner Ansicht nach etc verwendet, aber soll es hier nicht.
Ich werde die Tage eine Hörprobe zu dem Text hochladen, damit auch ein Gefühl für die Rhythmik entsteht.

Freue mich über Feedback und Verbesserungsvorschläge.

Die in my eyes

Strophe I

You die in my eyes. You fading
out-of/in my mind. Create the //of or in?

gap that I need. The space I'll
fill with your dreams and you wonder why

Refrain I

Your grapnel losing grip, your losing ground, you fall in doubt
Your kingdom is weak, I see you bleed, your legions will leave (you) // would it work without “you”? //
Your grapnel losing grip, your losing ground, you falling down

Strophe II

You die in my eyes, right in front of me.
I can’t believe what you did and said.

You must be out of your mind.
While you try to catch what’s hide.

Refrain I

Your grapnel losing grip, your losing ground, you fall in doubt
Your kingdom is weak, I see you bleed, your legions will leave you
Your grapnel losing grip, your losing ground, you falling down

BRIDGE

You are the one (that’s) left behind -- Brauch es hier das "that's" oder ist es total falsch, oder kann es auch als Füllwort verwendet werden?
You are the one (that’s) wonder why

Your shame is afraid of you
Your lies can’t disguise/conceal the truth

REFRAIN I

Your grapnel losing grip, your losing ground, you fall in doubt
Your kingdom is weak, I see you bleed, your legions will leave you
Your grapnel losing grip, your losing ground, you falling down








Deutsch

Strophe I

Du stirbst vor/in meinen Augen.
Du verblast aus/in meinem Verstand
Erschaffst die Lücke die ich brauche.
Den Raum werde ich füllen mit deinen Träumen.
Und du fragst dich wieso?

Refrain

Dein Enterhaken verliert den halt, du verlierst den Boden, du fällst in Zweifel.
Dein Konigreich ist schwach, ich sehe dich bluten und deine Legionen werden dich verlassen
Dein Enterhaken verliert den halt, du verlierst den Boden, du fällst runter

Strophe II

Du stirbst in meinen Augen, genau vor mir.
Ich kann nicht glauben was du getan und gesagt hast.

Du musst verrückt sein.
Während du versucht zu fangen was sich versteckt hält.

Refrain

Dein Enterhaken verliert den halt, du verlierst den Boden, du fällst in Zweifel.
Dein Konigreich ist schwach, ich sehe dich bluten und deine Legionen werden dich verlassen
Dein Enterhaken verliert den halt, du verlierst den Boden, du fällst runter

Bridge

Du bist derjenige der zurückgelassen wurde.
du bist derjenige der sich fragt wieso.

Deine schande fürchtet sich vor dir.
Deine lügen können die wahrheit nicht verdecken.
 
Eigenschaft
 
Hmm ich bin da immer jemand der den Song hören muss um die Rhytmik und die Texte in einklang zu bekommen.
ich hoffe du Postest da noch was.

Ansonsten stört mich im Refrain der Enterhaken. Du schreibst von Königreich und Legionen aber ein
Enterhaken haben nur einsame Piraten gehabt. Vielleicht kannst du es sinnlich mit etwas anderem Ersetzen was besser passt.

Eine Klaue oder die harte Hand die du als König um deine Untergebenen legst. Also in etwa eher wie die Macht verlieren.
 
Hi Stefan,
das ist wieder das zwei-sprachen-thema, im Grunde - ich versuche aber mal mein Bestes:

Die in my eyes

Strophe I
You die in my eyes. You fading
out-of/in my mind. Create the //of or in?
Zeiten! Meinst Du wirklich diesen jetzigen, gerade passierenden Moment? Dann eher Verlaufsform:
you´re dying in my eyes, fading
out of my mind.
Create the gap I need (das that würde ich weglassen)
dann entweder: I'll fill it // the space with your dreams and you wonder why oder which I fill with your dreams and you wonder why
Da musst Du auch mal schauen, wie es sich singen läßt - aber man kann da bestimmt noch kürzen oder Füllwörter reinsetzen bei Bedarf ...

Refrain I

Your grapnel losing grip, your losing ground, you fall in doubt
Da bin ich bei Jeckstadt: Enterhaken paßt als Wort eigentlich nicht in das Gesamtbild ... Vom Inhalt wäre das doch etwas, was die andere Person (YOU) beim Ich-Erzähler verankert hat, um ihn an sich zu binden und zu schwächen, oder? Man könnte da Stachel nehmen oder Kette ... (Kette ist zwar etwas ausgelatscht, hat aber den Vorteil, dass es sofort verständlich ist) ... Im Bild vom Königreich und Armeen würde natürlich auch sowas wie Vorhut oder Diplomaten passen ... Mal aus dem Bauch heraus zwei Varianten:
Your ambassadors left long ago, you´re losing ground, you fall in doubt oder
Your vanguard vanished, you´re losing ground, you fall in doubt
Your kingdom is weak, I see you bleed > besser: I see/watch you bleeding oder I see/watch your blood, your legions will leave (you) // would it work without “you”? schwerlich: dann eher vanish oder disappear - das funktioniert ohne You
siehe oben

Strophe II

You die in my eyes, right in front of me. > hier zwingend Verlaufsform: You´re dying in my eyes, right in front of me
I can’t believe what you did and said.

You must be out of your mind. nicht eher: You must have been out of your mind?
While you try to catch what’s hide. what´s hidden

Refrain I

Your grapnel losing grip, your losing ground, you fall in doubt
Your kingdom is weak, I see you bleed, your legions will leave you
Your grapnel losing grip, your losing ground, you falling down
siehe oben

BRIDGE

You are the one (that’s) left behind -- Brauch es hier das "that's" oder ist es total falsch, oder kann es auch als Füllwort verwendet werden? that eigentlich gar nicht, da es eine Person ist: you are the one who´s left behind oder you´re the one to be left behind (find ich eleganter)
You are the one (that’s) wonder why > you are the one who wonders why oder you´re the one wondering why

Your shame is afraid of you
Your lies can’t disguise/conceal the truth

REFRAIN I

Your grapnel losing grip, your losing ground, you fall in doubt
Your kingdom is weak, I see you bleed, your legions will leave you
Your grapnel losing grip, your losing ground, you falling down
siehe oben

Find den Text eigentlich ganz gut - irgendwie kapiert man, um was es geht zwischen den beiden Personen, aber es bleibt auch ungreifbar, nebulös ... bin mal gespannt auf die Musik ...

x-Riff
 
  • Gefällt mir
Reaktionen: 2 Benutzer
Vielen Dank für das hilfreiche und ausführliche Feedback.Ich bastel mal weiter ;)

You must have been out of your mind?
Wäre das nicht die Vergangenheit? So wie ich es geschrieben habe ist es noch im präsens oder ?

Diese alternative finde ich auch noch ganz cool
"your claws losing grip, you're losing the ground on which you dance"

Wieso benutzt man hidden und nicht hide?

und müsste es im Refrain jetzt auch you're falling in doubt sein? Anstatt you fall in doubt?

Soweit meine Änderungen :


Strophe I

You’re dying in my eyes. You’re fading
out-of/in my mind. Create the //of or in?

gap I need. I’ll fill the space
with your dreams and you wonder why

Refrain I

Your claws losing grip, your losing ground, you fall in doubt
Your kingdom is weak, I see your blood and your legions will vanish
Your claws losing grip, your losing the ground, on which you dance

Strophe II

You’re dying in my eyes, right in front of me.
I can’t believe what you did and said.

You must be out of your mind.
While you try to catch what’s hidden.

Refrain I

Your claws losing grip, your losing ground, you fall in doubt
Your kingdom is weak, I see your blood and your legions will vanish
Your claws losing grip, your losing the ground, on which you dance

BRIDGE

You are the one to be left behind
You are the one who wonders why

Your shame is afraid of you
Your lies can’t disguise/conceal the truth

REFRAIN I

Your claws losing grip, your losing ground, you fall in doubt
Your kingdom is weak, I see your blood and your legions will vanish
Your claws losing grip, your losing the ground, on which you dance
 
Ich verstehe nicht, was ihr alle gegen Enterhaken habt!

Allerdings gibt es - wie meistens - im Englischen zwei Wörter dafür. "Grapnel" findet mann in einem Technikwörterbuch; in einem Piratenroman oder in einer Geschichte der Marine zu Nelsons Zeit heißt das Ding "grappling iron". Bei einem Liedtext würde ich lieber das ältere, poetischere Wort nehmen, also "grappling iron."

Cheers,
Jed
 
Wäre das nicht die Vergangenheit? So wie ich es geschrieben habe ist es noch im präsens oder ?
Wieso benutzt man hidden und nicht hide?
Ja, bei Dir ist es Präsenz. Bei den Zeiten finde ich verwirrend, dass fast alles im Präsenz ist - dadurch ergeben sich keine Gründe oder Hintegründe, die in der Vergangenheit liegen und irgendetwas erklären würden ...
In der Gegenwart wäre es:
You must be out of your mind
(whlie) trying to catch what´s hidden.
hidden weil, es wurde vorher versteckt/verborgen bzw. es ist ein adverb (hidden), kein verb (hide).

Diese alternative finde ich auch noch ganz cool
"your claws losing grip, you're losing the ground on which you dance"
your claws are losing grip ... klar kann man nehmen oder du nimmst das grappeling iron von jed ...

und müsste es im Refrain jetzt auch you're falling in doubt sein? Anstatt you fall in doubt?
Ja richtig ...

Und hier müßte es so:
You’re dying in my eyes. You’re fading
out of my mind. Creating the
gap I need. I’ll fill the space
with your dreams and you wonder why.

Herzliche Grüße

x-Riff
 

Ähnliche Themen


Unser weiteres Online-Angebot:
Bassic.de · Deejayforum.de · Sequencer.de · Clavio.de · Guitarworld.de · Recording.de

Musiker-Board Logo
Zurück
Oben