Cries of Dismay (Das Ende der Welt)

  • Ersteller cgpwild
  • Erstellt am
cgpwild
cgpwild
Registrierter Benutzer
Zuletzt hier
06.04.07
Registriert
11.02.06
Beiträge
25
Kekse
0
[FONT=Verdana, Tahoma, Arial]Cries of Dismay

we all lost our souls
we look down black holes
unemotional glances
we have lost all our chances

so why
can't you see that this world dies
i wonder where are the cries
i can't hear the cries of dismay
eyes captive of a display

the burden given us by god
for the responsibility we lost
give back what we shod
we aren't worth the cost

so why
can't you see that this world dies
i wonder where are the cries
i can't hear the cries of dismay
eyes captive of this play

pray,pray,pray

pray that this world dies
pray that I will be blind
it will open up your eyes
to late for our frozen minds

i already see the end
i can make you understand
i will to destroy this trend
i will try to mend

so why
can't you see that this world dies
i wonder where are the cries
i can't hear the cries of dismay
eyes captive of this way

imagine how it will be
imagine who's to blame
we are all part of this machinery
in a world without a frame

so why
can't you see that this world dies
i wonder where are the cries
i can't hear the cries of dismay
eyes captive of a display

so it is too late,too late
it is all too late,late
we are late,late
late,late
we're all to late
[/FONT]

Hab ich grade geschriebn.Draussen wos fröstelt.Deshalb auch nich so lange dran gearbeitet.
So bin offen für alles :D vor allem verbesserungsvorschläge.
 
Eigenschaft
 
cgpwild schrieb:
[FONT=Verdana, Tahoma, Arial]Cries of Dismay

we all lost our souls
we look down black holes
unemotional glances
we have lost all our chances

so why
can't you see that this world dies
i wonder where are the cries + gone. aber "ich wundere mich wo die Scheie sind" hm... naja. klingt für mich ein wenig holprig.
i can't hear the cries of dismay warum auch? waren die immer da?
eyes captive of a display eyes fixed on a display würde ich aus dem gefühl raus sagen.

the burden given us by god wir bekommen eine Bürde weil wir die Verantwortung "verloren" haben? Eher weil wir sie abgelehnt haben, oder?
for the responsibility we lost
give back what we shod die beiden zeilen verstehe ich gar nicht.
we aren't worth the cost

so why
can't you see that this world dies s.o.
i wonder where are the cries
i can't hear the cries of dismay
eyes captive of this play

pray,pray,pray

pray that this world dies pass passt inhaltlich nicht zu zeile 3 der strophe.
wenn du nicht siehst dass etwas falsch ist dann wirst du nicht dafür beten dass sich etwas ändert!
pray that I will be blind
it will open up your eyes
to late for our frozen minds

i already see the end
i can make you understand das klingt sehr selbstsicher, zumal dur vorher schreibst dass es ausser dir niemand sieht ;)
i will to destroy this trend
i will try to mend was willst du reparieren?

so why
can't you see that this world dies
i wonder where are the cries
i can't hear the cries of dismay
eyes captive of this way

imagine how it will be
imagine who's to blame
we are all part of this machinery
in a world without a frame Das Bild geht bei mir nicht auf

so why
can't you see that this world dies
i wonder where are the cries
i can't hear the cries of dismay
eyes captive of a display

so it is too late,too late
it is all too late,late
we are late,late
late,late
we're all to late
[/FONT]

Hab ich grade geschriebn.Draussen wos fröstelt.Deshalb auch nich so lange dran gearbeitet. das sag bitte in zukunft nicht mehr dazu. da macht man sich ehrlich gesagt ungern die arbeit! Wenn du dir keine gedanken drüber machst warum sollten wir das tun?
So bin offen für alles :D vor allem verbesserungsvorschläge.

Grundsätzlich find ich ihn ja nicht schlecht nur hast du ein paar, für mich, komische Bilder gewählt die ich nicht so ganz nachvollziehen kann! insgesamt ein wenig holprig imho. Die Welt ist doch gar nich soo schlecht ;)
 




so why
can't you see that this world dies
i wonder where are the cries
+ gone. aber "ich wundere mich wo die Scheie sind" hm... naja. klingt für mich ein wenig holprig. Stimmt
i can't hear the cries of dismay
warum auch? waren die immer da?Nein aber sie sollten da sein
eyes captive of a display
eyes fixed on a display würde ich aus dem gefühl raus sagen. Captive hab ich genommwn um eben zu zeigen das die augen förmlich vom Bildschrim gefangen sind.

the burden given us by god
wir bekommen eine Bürde weil wir die Verantwortung "verloren" haben? Eher weil wir sie abgelehnt haben, oder?
for the responsibility we lost wir haben die Bürde bekommen auf unseren Planeten aufzupassen aber wir scheissen drauf und vernachlässigen unsre Verantwortung gegenüber unserem Planeten.
give back what we shod die beiden zeilen verstehe ich gar nicht.
we aren't worth the cost
Ja hab bei shod an beschlagen gedacht jedoch im sinne von weg nehmen und noich von Pferd beschlagen also falsches wort.Muss ich nomma überarbeiten.

so why
can't you see that this world dies
s.o.
i wonder where are the cries
i can't hear the cries of dismay
eyes captive of this play

pray,pray,pray

pray that this world dies
pass passt inhaltlich nicht zu zeile 3 der strophe.
wenn du nicht siehst dass etwas falsch ist dann wirst du nicht dafür beten dass sich etwas ändert!
pray that I will be blind
it will open up your eyes
to late for our frozen minds
Also Ich hoffe das dieser Planet stirbt damit alle es endlich begreifen was sie falsch gemacht haben.Aber ich will blind sein um das alles nich mit ansehen zu müssen.

i already see the end
i can make you understand
das klingt sehr selbstsicher, zumal du vorher schreibst ,dass es ausser dir niemand sieht Deshalb will ich die andren ja dazu bringen zu sehen.
i will to destroy this trend
i will try to mend
was willst du reparieren?Mend im sinne von heilen oder zusammenflicken

so why
can't you see that this world dies
i wonder where are the cries
i can't hear the cries of dismay
eyes captive of this way

imagine how it will be
imagine who's to blame
we are all part of this machinery
in a world without a frame
Das Bild geht bei mir nicht auf
Also die erste Zeile ist noch in Bezug auf die Strophe davor und mit "imagine who's to blame"Wird die Frage gestellt wer verantworlich für das alles ist,also wir alle.Wir sind alle Teil dieser zerstörerischen Maschinerie die keinen Rahmen hat und sich nich um die Umwelt oder einzelne Menschenleben schert.

so why
can't you see that this world dies
i wonder where are the cries
i can't hear the cries of dismay
eyes captive of a display

so it is too late,too late
it is all too late,late
we are late,late
late,late
we're all to late


Hab ich grade geschriebn.Draussen wos fröstelt.Deshalb auch nich so lange dran gearbeitet. das sag bitte in zukunft nicht mehr dazu. da macht man sich ehrlich gesagt ungern die arbeit! Wenn du dir keine gedanken drüber machst warum sollten wir das tun?
Die Gedanken hab ich mir gemacht wie du siehst.Und bei mir ist es oft so ,dass die Texte die ich in aller schnelle schreibe besser sind als die an denen ich lange sitze.Trotzdem Danke ,dass du dir die mühe gemacht hast alles zu lesen und zu verbessern.Hoffe ich hab dir auch alles erklären können wenn nicht frag weiter.
 
cgpwild schrieb:

so why
can't you see that this world dies
i wonder where are the cries
+ gone. aber "ich wundere mich wo die Scheie sind" hm... naja. klingt für mich ein wenig holprig. Stimmt
i can't hear the cries of dismay
warum auch? waren die immer da?Nein aber sie sollten da sein woher sollen denn die Schreie kommen? Nur du merkst dass die welt unter geht? wer soll denn dann ausser dir schreien?
eyes captive of a display
eyes fixed on a display würde ich aus dem gefühl raus sagen. Captive hab ich genommwn um eben zu zeigen das die augen förmlich vom Bildschrim gefangen sind. dann aber trotzdem "on" oder?

the burden given us by god
wir bekommen eine Bürde weil wir die Verantwortung "verloren" haben? Eher weil wir sie abgelehnt haben, oder?
for the responsibility we lost wir haben die Bürde bekommen auf unseren Planeten aufzupassen aber wir scheissen drauf und vernachlässigen unsre Verantwortung gegenüber unserem Planeten. dann "verliere" ich aber die Verantwortung nicht. ich ignoriere oder lehne sie ab.
give back what we shod die beiden zeilen verstehe ich gar nicht.
we aren't worth the cost
Ja hab bei shod an beschlagen gedacht jedoch im sinne von weg nehmen und noich von Pferd beschlagen also falsches wort.Muss ich nomma überarbeiten. würde ich auch sagen.

so why
can't you see that this world dies
s.o.
i wonder where are the cries
i can't hear the cries of dismay
eyes captive of this play

pray,pray,pray

pray that this world dies
pass passt inhaltlich nicht zu zeile 3 der strophe.
wenn du nicht siehst dass etwas falsch ist dann wirst du nicht dafür beten dass sich etwas ändert!
pray that I will be blind
it will open up your eyes
to late for our frozen minds
Also Ich hoffe das dieser Planet stirbt damit alle es endlich begreifen was sie falsch gemacht haben.Aber ich will blind sein um das alles nich mit ansehen zu müssen. der sinn war mir klar nur sagst du nicht was du sagen willst. Klar kannst du deinen Text interpretieren aber jemand der den "Hintergrunde" nicht kennt hat deine Bilder nicht zur Verfügung.

i already see the end
i can make you understand
das klingt sehr selbstsicher, zumal du vorher schreibst ,dass es ausser dir niemand sieht Deshalb will ich die andren ja dazu bringen zu sehen. i can heisst nicht dass du willst/wirst sondern dass du kannst!
i will to destroy this trend
i will try to mend
was willst du reparieren?Mend im sinne von heilen oder zusammenflicken was willst du heilen? das geht nicht aus dem Satz hervor.

so why
can't you see that this world dies
i wonder where are the cries
i can't hear the cries of dismay
eyes captive of this way

imagine how it will be
imagine who's to blame
we are all part of this machinery
in a world without a frame
Das Bild geht bei mir nicht auf
Also die erste Zeile ist noch in Bezug auf die Strophe davor und mit "imagine who's to blame"Wird die Frage gestellt wer verantworlich für das alles ist,also wir alle.Wir sind alle Teil dieser zerstörerischen Maschinerie die keinen Rahmen hat und sich nich um die Umwelt oder einzelne Menschenleben schert. wie gesagt. geht bei mir nicht auf. würde ich nochmal überarbeiten. glaube kaum dass der "Rahmen" den du meinst so im engischen verwendet wird. Evtl sollte da ein native speaker mal drüber sehen. Kenne da nur "setting"

so why
can't you see that this world dies
i wonder where are the cries
i can't hear the cries of dismay
eyes captive of a display

so it is too late,too late
it is all too late,late
we are late,late
late,late
we're all to late


Hab ich grade geschriebn.Draussen wos fröstelt.Deshalb auch nich so lange dran gearbeitet. das sag bitte in zukunft nicht mehr dazu. da macht man sich ehrlich gesagt ungern die arbeit! Wenn du dir keine gedanken drüber machst warum sollten wir das tun?
Die Gedanken hab ich mir gemacht wie du siehst.Und bei mir ist es oft so ,dass die Texte die ich in aller schnelle schreibe besser sind als die an denen ich lange sitze.Trotzdem Danke ,dass du dir die mühe gemacht hast alles zu lesen und zu verbessern.Hoffe ich hab dir auch alles erklären können wenn nicht frag weiter.
es ist was anderes ob dein text für dich dann besser ist oder ob er auch von deinem publikum verstanden wird. Hab da ein paar Probleme mit deinem Text. Das was du sagen willst ist meistens gut aber es ist nicht was was da steht!

Hoff ich konnte dich ein wenig weiterbringen ;) Hau rein...
 
noch ein paar anmerkungen, bischen mehr meinungen....

cgpwild schrieb:
[FONT=Verdana, Tahoma, Arial]
we all lost our souls
we look down black holes muesste noch ein "into" dazu, aber geht zur not auch ohne
unemotional glances
we have lost all our chances "chances" im sinne von moeglichkeiten ist schwer zu personifizieren. das ist son "fehler", bei dem man garnicht erklaeren kann, was eigentlich falsch ist. Mir stoesst es etwas auf, mal sehen was die anderen anglophilen sagen

so why
can't you see that this world dies "that this" macht man so im englischen nicht, auch passt die zeit nicht. man beoabachtet etwas was gade geschieht. "..can't see this earth is dying"
i wonder where are the cries
i can't hear the cries of dismay
eyes captive of a display meist du "die augen sind wie an den bildschirm gefesselt" "captive" ist hier unpassend, besser "arrest" (negative), "enthral" (eher positiv) oder "to rivet". "display" ist mehr eine anzeigetafel, bildschirm ist "screen" oder "TV" mein vorschlag "eyes are enthraled by the screen"
the burden given us by god
for the responsibility we lost
give back what we shod "to shod" meint "beschlagen" im sinne von hufschmied und pferd, zu welcher person gehoert "give"?
we aren't worth the cost
[/FONT].
 
Ich stell den nächsten ,monat nomma überarbeitet rein.Dann kommt ein Freund aus Augsburg der Halb amerikaner is.Der kann sich dann nomma mit befassen.Haben sich ja doch mehr Fehler eingeschlichen als ich dachte.
 
wobei der inhalt wohl so bleiben wird.Wolte den Text ja sowieso Toolmäßig halten also schwer verständlich
 

Ähnliche Themen


Unser weiteres Online-Angebot:
Bassic.de · Deejayforum.de · Sequencer.de · Clavio.de · Guitarworld.de · Recording.de

Musiker-Board Logo
Zurück
Oben