Closed Eyes - Englisch (ach nee?!)

  • Ersteller Eddi_Edward
  • Erstellt am
Eddi_Edward
Eddi_Edward
Registrierter Benutzer
Zuletzt hier
16.06.19
Registriert
24.06.07
Beiträge
102
Kekse
419
Ort
Dresden
Hallo ihr Lieben ;)... Ich mal wieder mit einem Englischen Text... Bevor cih hier ausgelacht werde ein paar Fakten :D : Der Text ist nciht von mir, sondern von unserem Drummer in einer guten halben Stunde zusammengebastelt :rolleyes: . Er ist das Notprodukt, was geschaffen wurde um unserem wirklich allerersten Song als Text zu dienen. Mittlerweile wurde der Song nun handwerklich über ein halbes Jahr stetig verbessert und ist nun ziemlich ausgereift und schön.. bis auf den Text, der vor grammatikalischen Fehlern nur so strotzt und dessen Inhalt sich bisher nicht einmal den Bandmitgliedern so wirklcih erschlossen hat. Jedoch ist das Lied auf die bisherigen Strophen / Textverteilung zugeschnitten, weshalb man nicht frei einen neuen passenderen Text kreieren kann.

Ich wollte den Ein oder Anderen anregen, hier im Forum mit mir diesen Text neu aufzuarbeiten, vielleicht einen roten Faden hinneinbringen, Schreibfehler ausbessern oder einfach eine Meinung dazu zu hören... Vielleicht findet doch jemand eine Aussage... :cool:

also dann... Ring frei für.....
Native-Speaker/Poets/Songwriter vs. Closed Eyes



(If I Just) Closed (My) Eyes

With my heart just beating strong on
With my ears always quite wakeful
With my eyes straight on my way
I ever went on and an… heading for nowhere

With my legs going strong along
With my head simply thinking on
With my eyes straight on my way
Walking through everywhere but nowhere

What if I just closed my eyes?
What if I just looked right behind?
What if I just had no more time
To walk on and on (and on and on)?
What if I just closed my eyes…
If I just closed my eyes…

There never had been sense in my life
There never had been a fence to resolve
There never had been a reason for me
To stop going on, looking right behind

What if I just closed my eyes?
What if I just looked right behind?
What if I just had no more time
To walk on and on (and on and on)?
What if I just closed my eyes…
If I just closed my eyes…


Danke schon im Vorraus.... Eddi
 
Eigenschaft
 
keine panik, so viel ist garnicht falsch, nur ein beliebter fehler ist drin, der "ich nehme zeiten wie sie klingen und nicht wie sie passen"-fehler, aber den bekommt ihr da auch wieder raus.


With my heart just beating strong on
With my ears always quite wakeful
With my eyes straight on my way
I ever went on and on… heading for nowhere
"ever" passt hier nicht, "always" wäre besser, am besten wäre garnix, das "on and on" ist schon sehr deutlich. "heading to" fände ich besser, ist aber sehr british

With my legs going strong along
"going" vielleicht durch "moving" ersetzen? das ist dann mal ein anderes bild
With my head simply thinking on
With my eyes straight on my way
Walking through everywhere but nowhere
"but" meint hier "ausser", vielleicht "and"?


What if I just closed my eyes?
What if I just looked right behind?
What if I just had no more time
warum jetzt "past tense"? ausserdem wäre "just" eigentlich ein signal für "simple üresent perfect". "what if I just close my eyes" ist auch noch inhaltlich viel sinnvoller, das würde ich ändern, in allen drei fällen
To walk on and on (and on and on)?
What if I just closed my eyes…
If I just closed my eyes…

There never had been sense in my life
There never had been a fence to resolve
"resolve" würde man nicht für reele hindernisse nehmen, bei einem zaun vill. mehr "to top"?
There never had been a reason for me
To stop going on, looking right behind
rein stilistisch würde ich das "a" durch "any" ersetzen, das klingt allgemeiner

What if I just closed my eyes?
What if I just looked right behind?
What if I just had no more time
To walk on and on (and on and on)?
What if I just closed my eyes…
If I just closed my eyes…


ich find den text nicht schlecht, weiss garnicht, was ihr habt...
 
Vielen Dank Wilbour-cobb, für die wirklcih durchgängig einleuchtenden Verbesserungen. Das "heading to" stand am Anfang sogar wirklich da und wurde dann auf Grund von Quick-Dic zu "heading for" geändert ^^

In der ersten Strophe würdest du das "ever" nciht ersetzen sondern weglassen... Das würde den Song an der Stelle ein wenig ins Wanken bringen, da die Stelle gesanglich besonders markant ist. Hättest du(oder jmd anderes) eine Idee, was man da 2-silbiges sinnvoll hineinbringen könnte? So etwas wie "...start to..." nur muss es ja Past tense sein... mir mag keine Formulierung mit einem einsilbigem Wort in der Vergangenheitsform + "to" einfallen .. jmd ne idee?

ich poste nochmal den korrigierten Text

With my heart just beating strong on
With my ears always quite wakeful
With my eyes straight on my way
I always went on and on… heading for nowhere Für always etwas anderes passendes?

With my legs moving strong along
With my head simply thinking on
With my eyes straight on my way
Walking through everywhere and nowhere

What if I just close my eyes?
What if I just look right behind?
What if I just have no more time
To walk on and on (and on and on)?
What if I just close my eyes…
If I just close my eyes…

There never had been sense in my life
There never had been a fence to top "to top" anstatt "resolve" .. sinnvoll, nur fällt eine Silbe weg.. viell. anderer Vorschlag?
There never had been any reason for me
To stop going on, looking right behind

What if I just close my eyes?
What if I just look right behind?
What if I just have no more time
To walk on and on (and on and on)?
What if I just close my eyes…
If I just close my eyes…
 
Also mal so als Anmerkung:
Mir gefällt der Text sehr gut und ich kann durchaus einen roten Faden entdecken.
Die Stärke des Textes liegt in der Ambivalenz der Situation bzw. Haltung - und diese ist klasse durchgezogen.

Wirklich: keine Gedanken machen - einfach gut rüberbringen.

Zu dem allways: just ginge natürlich auch, ist aber einsilbig. Wenn man aber sowas singt wie: I - I just ... könnte es wieder passen. Auch sowas wie: Nothing left but going on and on könnte passen ...

x-Riff
 
:) Hm, das freut mich zu hören ... Die Idee mit dem "I - I just" werd ich später (nach dem Schlafen) mal aufgreifen... Dürfte ein ganz netter Effekt entstehen, da das erste "I" auf ca. 2 Sekunden gedehnt wird ^^

Mensch, da wird das Lied ja doch noch richtig ordentlich :) .. Danke für die bisherigen Kritiken...
 
Das "heading to" stand am Anfang sogar wirklich da und wurde dann auf Grund von Quick-Dic zu "heading for" geändert

ich kanns ja einfach mal erklären, "heading for" ist sowas wie "schnell holen", "I`m heading for coffee and smokes". "heading to" dann eben "schnell an einen ort kommen" - "I`m heading to the station", so ungefähr. falsch davon ist also keins, das erste passt in deinem fall natürlich nicht. das erste benutzte ich auch nie, der kleine aussie in mir sagt "I`m after coffee and smokes"

zu deinen anderen fragen fällt mir sicher im laufe des trockenen bürotages noch was ein....
 
Öh - dann kannste mich auch noch mal kurz aufklären, wilbour:

Ich kenne so eine heading for - Konstruktion aus nem Dylan-Text, den ich natürlich jetzt nicht präsent habe, wo heading for eher meint: abzielen auf, erreichen wollen.

Hab auch mal in nem Text von mir heading for the stars benutzt, was nicht moniert wurde.

Bin ich da auf Holzweg?

x-Riff
 
das ist auch richtig so. also, dass "heading for" eben das bedeuten kann. ich seh den unterschied auch sonst nicht so klar, wie von wil definiert wurde, bei mir sind die weitgehend synonym, wobei ich "heading to" nie sage, sondern wenn dann "heading towards".
 
Aaaaaaahjaa... gut zu hören :D:D naja, ich bleibe bei heading to vorerst..
 

Ähnliche Themen


Unser weiteres Online-Angebot:
Bassic.de · Deejayforum.de · Sequencer.de · Clavio.de · Guitarworld.de · Recording.de

Musiker-Board Logo
Zurück
Oben