"Blood in the Sand" n bisschen "poser"rock eigentlich

m?h
m?h
Registrierter Benutzer
Zuletzt hier
29.12.14
Registriert
21.08.03
Beiträge
822
Kekse
98
Tach!

Fand in diesem Forum einige interessante beiträge und kommentare und dachte ich stell jetzt aus prinzip mal einen der texte von mir/meiner band rein

ist ne schnelle rock-nummer

He came to town with a smile on his face
a mad shine in his eyes, and a gun in his hands
quick at the draw standin' face to face
and all he would leave was blood in the sand

He never cared as much for the law
as he cared for the whiskey jar
you know he would first shoot then think
and all he would leave was blood in the sand

mad man in town
come and get your round
mad man in town
come and get your round


one more bullet from a barking colt
sweat in your eyes and shaking blood
he came for you, try to hold your stand
but all he would leave was blood in the sand

after a while you could hear them say:
it was a mad man's run and a bad luck day
he turned out to be the last man standing
and all he would leave was blood in the sand

mad man in town
come and get your round
mad man in town
come and get your round


ich bin mir zwischendurch net ganz sicher, was die grammatik angeht...
entstand nicht umbedingt im nüchternen zustand, das lied ^^

grüße
 
Eigenschaft
 
Dann schau ich mir den aus Prinzip mal an ...
Willkommen im Forum !

Tach!

Fand in diesem Forum einige interessante beiträge und kommentare und dachte ich stell jetzt aus prinzip mal einen der texte von mir/meiner band rein

ist ne schnelle rock-nummer

He came to town with a smile on his face
a mad shine in his eyes, and a gun in his hands
quick at the draw standin' face to face
and all he would leave was blood in the sand das ist so in Ordnung, aber falls Dir die "would"-Konstruktion auf den Keks geht, wäre eine Alternative:
and all he ever left was blood in the sand

He never cared as much for the law
as he cared for the whiskey jar
you know he would first shoot then think he first would shoot imho oder he would shoot first
and all he would leave was blood in the sand s.o.

mad man in town
come and get your round Was soll das heißen?
mad man in town
come and get your round

one more bullet from a barking colt
sweat in your eyes and shaking blood
he came for you, try to hold your stand
but all he would leave was blood in the sand s.o.

after a while you could hear them say:
it was a mad man's run and a bad luck day
he turned out to be the last man standing
and all he would leave was blood in the sand s.o.

mad man in town
come and get your round s.o.
mad man in town
come and get your round


ich bin mir zwischendurch net ganz sicher, was die grammatik angeht...
entstand nicht umbedingt im nüchternen zustand, das lied ^^

grüße

Schneller Rock, schneller song, passendes Thema, High noon.
Gefällt mir gut.
Bei ein paar Sachen wäre eher ein native speaker zuständig.

x-Riff
 
Jo - hatte ich bei leo auch gelesen. Wollte nur mal sicher gehen.

#danke,

x-Riff
 
joar, also diese "all he would leave" sache war genau das, was mir sorgen gemacht hat!

aber wenn das so hinhaut, werd ichs wahrscheinlich lassen

danke derweil, macht ja richtig spaß, hier was zu posten ^^
vielleicht kommt wieder mal was von mir ;)
 
scheiße mann ordentliche lyrics, einer der wenigen texte im forum mit energie straight nach vorne
 
weitere "fehler" sind mir nicht aufgefallen als die die bereits genannt wurden.

Finde der Text hat nen guten Fluss und ne coole Story. Gutes Fundament um einen guten Song zu machen! nice

alihatnix schrieb:
scheiße mann ordentliche lyrics, einer der wenigen texte im forum mit energie straight nach vorne
da sind wir ja beruhigt wenn dir mal was taugt
 
wow, vielen dank soweit!

wenn ich mal ne ballade texte, die ich selbst nicht schrecklich kitschig finde, post ich sie gerne, aber derweil kommen bei mir mehr die rock songs raus :rolleyes:

so long
 
He came to town with a smile on his face
a mad shine in his eyes, and a gun in his hands
quick at the draw standin' face to face
and all he would leave was blood in the sand also ich bin mir hier ziemlich sicher, dass das so nicht richtig ist. Meiner Meinung nach müsste das entweder heißen: "and all he would leave, would be blood in the sand" oder besser wie x-riff schrieb: "and all he ever left was blood in the sand."

He never cared as much for the law So weit ich weiß muss das lauten: He never cared as much about the law. Sich um jemanden kümmern ist: to care for. Aber sich um etwas scheren ist: to care about
as he cared for the whiskey jar und hier wieder das selbe
you know he would first shoot then think passt hier nicht besser "knew" statt "know"... das Lied spielt ja in der Vergangenheit, oder?
and all he would leave was blood in the sand

mad man in town
come and get your round
mad man in town
come and get your round


one more bullet from a barking colt
sweat in your eyes and shaking blood
he came for you, try to hold your stand
but all he would leave was blood in the sand

after a while you could hear them say:
it was a mad man's run and a bad luck day
he turned out to be the last man standing
and all he would leave was blood in the sand

mad man in town
come and get your round
mad man in town
come and get your round


Aber im ernst, find das Lied echt gut. Schönes Rock Thema :)


joar, also diese "all he would leave" sache war genau das, was mir sorgen gemacht hat!

aber wenn das so hinhaut, werd ichs wahrscheinlich lassen
Also ich bin mir ziemlich sicher, dass das so nicht hinhaut. Also 1. passt das nicht zu der Zeit vom Rest des Songes und zweitens ist der Satz imho so auch nicht korrekt.
 
Hey - da waren ja wirklich noch ein paar Sachen drin: care about und so.
Cool.

An einer Stelle denke ich, geht´s aber doch so wie´s im Text steht:
you know he would first shoot then think passt hier nicht besser "knew" statt "know"... das Lied spielt ja in der Vergangenheit, oder?

Es spielt zwar in der Vergangenheit, aber wenn er es immer noch weiß (und nicht nur ausschließlich damals wußte), dann kann man schon Gegenwart = you know nehmen.
Geht dann so in die Richtung: Du weißt doch, der hinterläßt nur Leichen ...

x-Riff
 
Es spielt zwar in der Vergangenheit, aber wenn er es immer noch weiß (und nicht nur ausschließlich damals wußte), dann kann man schon Gegenwart = you know nehmen.
Geht dann so in die Richtung: Du weißt doch, der hinterläßt nur Leichen ...

x-Riff

Hm ja stimmt da hast du recht. Klingt sogar eigentlich besser mit know statt knew...
 
He never cared as much for the law So weit ich weiß muss das lauten: He never cared as much about the law. Sich um jemanden kümmern ist: to care for. Aber sich um etwas scheren ist: to care about

Dan vielleicht lieber die Slangvariante "'bout", das würde wahrscheinlich eher in den Text passen. Prinzipiell geht aber auch "cared for" im Sinne von "sich etwas machen aus".


edit: grad noch gesehen:
you know he would first shoot then think

Lieber "You know he rather shoots than think"

Dadurch ist zwar der Sinn etwas verfälscht aber dafür klingts eleganter, finde ich.


noch'n edit:
"You know he'd rather shoot than think" würde auch funktionieren wenn man das "würde" behalten will.
 
Ich bastel einfach mal ein bischen. :D

He came to town with a smile on his face
a mad shine in his eyes, and a gun in his hands "...A gun in his hand" oder "...And guns in his hands" Oder er hällt die Waffe echt mit beiden Händen. :D
quick at the draw standin' face to face
and all he ever left was blood in the sand

He never cared as much about the law
as he cared about a whiskey jar
you knew he would first shoot then think
and all he ever left was blood in the sand

mad man in town
come and get your round
mad man in town
come and get your round


one more bullet from a barking colt
sweat in your eyes and shaking blood Ich weiß ja nicht, das "shaking" klingt da irgendwie unpassend. "erschüttertes Blut" ? Gut, mag gehen, aber ich würde da dennoch etwas anderes nehmen. Wie wäre es mit "Sweat in your eyes and boiling blood" ?
he came for you, try to hold your stand
and all he ever left was blood in the sand

after a while you could hear them say:
it was a mad man's run and a bad luck day
he turned out to be the last man standing
and all he ever left was blood in the sand

mad man in town
come and get your round
mad man in town
come and get your round

Eine doch übersichtliche Geschichte, die auch eine klare Aussage hat. Bin mal gespannt, ob ihr wa smit meinen Vorschlägen anfangen könnt.
 
danke soweit an alle!
habts ja doch noch einige fehler gefunden

bin gerade im stress, sonst würd ichs gleich ändern ... aber demnächst kommt die überarbeitete version!


donke!! :great:
 

Ähnliche Themen


Unser weiteres Online-Angebot:
Bassic.de · Deejayforum.de · Sequencer.de · Clavio.de · Guitarworld.de · Recording.de

Musiker-Board Logo
Zurück
Oben