Hi Chris, Hi Mondluchs,
mir geht es bei dem Text anders als Mondluchs, deshalb mal gleich meine Anmerkungen.
Für mich geht es in dem Text schon um ein Thema: um eine Begegnung in der Leichtigkeit und der erotisch aufgeladenen Atmosphäre eines Sommers, zwischen dem verliebten lyrischen Ich und seiner Angebeteten oder doch zumindest kurzweilig Begehrten. Flüchtig scheint deren Aufeinandertreffen zu sein, aber stimmig zu der Natur: Sommer kommt, Sommer geht - don´t worry about it - let it flow ...
So zumindest lese ich den Text - und Du, Chris, könntest jetzt überprüfen, was zwischen meiner Deutung, der von Mondluchs und der von Dir intendierten liegt - mal angenommen, Dir liegt etwas daran, mit dem Text etwas zu sagen und zu schauen, was davon ankommt.
Wobei mir die gesamte Deutungsfreiheit des Textes nicht unangenehm ist - ich nehme sie wahr als genau diese Begegnung: voll Emotion, aber flüchtig, ohne dass dies schlimm wäre. Hmmm - aber vergessen werden will das Lyrische Ich auch nicht. Nicht als Begegnung, nicht als Mensch?
Sicherlich trägt die Musik enorm dazu bei, wie der song insgesamt wirkt - aber hier haben wir ja nur den Text.
Der doch einige Fragen hinterläßt:
I've found you in the grass,
mag sein, dass ich da zu britisch bin: mit grass verbinde ich eher etwas, das man raucht oder das was man abgemäht hat - worauf man liegt ist der Rasen: the lawn ... insofern würde ich lautmalerisch zu found you lying on the lawn
your head resting on your purse full of make up,
aus dem bauch raus eher: filled with
I like your summer dress, flowers everywhere.
You don't have to waste your time,
you're already the voice inside my head,
you don't have to waste your time on me...
das erste you don´t have to waste your time habe ich noch in richtung: du brauchst dich nicht groß aufzuhalten bzw. du kannst gleich zur sache kommen aufgefaßt - hier erfährt es für mich die eigentliche oder zusätzliche bedeutung von: du brauchst dich mit mir nicht abzugeben - ist schon okay ...
You're right about everything,
also einwilligung des lyrischen Ich, dass okay ist, dass die angebetete oder erwünschte ihn links liegen läßt?
with your fingers running through your hair,
"summer is about to go."
meinst du: der sommer ist schon dabei, sich zu verabschieden oder meinst du: der sommer ist dazu da, sich gehen zu lassen?
Don't forget me, my dear!
also doch ein Bedauern des Lyrischen Ich, ein Bitten darum, dass die Begegnung oder die Person nicht vergessen werden? Als reine Erinnerung oder dass es doch dauern möge?
So weit erst mal.
x-Riff