Bla.

  • Ersteller Chris McGregor
  • Erstellt am
Chris McGregor
Chris McGregor
Registrierter Benutzer
Zuletzt hier
09.11.12
Registriert
22.12.04
Beiträge
165
Kekse
0
Hallo zusammen,

ich würde mich freuen, würde jemand von euch den Text durchlesen und falls nötig korregieren.
Merci!


I've found you in the grass,
your head resting on your purse full of make up,
I like your summer dress, flowers everywhere.

You don't have to waste your time,
you're already the voice inside my head,
you don't have to waste your time on me...


You're right about everything,
with your fingers running through your hair,
"summer is about to go."
Don't forget me, my dear!


Ach ja, Bla, weil ich noch keine Titel habe. =)
 
Eigenschaft
 
Ich finde "Bla" momentan passend, weil es mir als unbedarften Rezipienten nicht ganz klar geworden ist, was der Kern des Textes ist.

Das liegt nicht am fehlenden Refrain (auch wenn er helfen würde), sondern am fehlenden Schwerpunkt innerhalb dieser Szene.

Damit hinterlässt der Song bei mir ein - "Bla".
 
Hi Chris, Hi Mondluchs,

mir geht es bei dem Text anders als Mondluchs, deshalb mal gleich meine Anmerkungen.
Für mich geht es in dem Text schon um ein Thema: um eine Begegnung in der Leichtigkeit und der erotisch aufgeladenen Atmosphäre eines Sommers, zwischen dem verliebten lyrischen Ich und seiner Angebeteten oder doch zumindest kurzweilig Begehrten. Flüchtig scheint deren Aufeinandertreffen zu sein, aber stimmig zu der Natur: Sommer kommt, Sommer geht - don´t worry about it - let it flow ...

So zumindest lese ich den Text - und Du, Chris, könntest jetzt überprüfen, was zwischen meiner Deutung, der von Mondluchs und der von Dir intendierten liegt - mal angenommen, Dir liegt etwas daran, mit dem Text etwas zu sagen und zu schauen, was davon ankommt.

Wobei mir die gesamte Deutungsfreiheit des Textes nicht unangenehm ist - ich nehme sie wahr als genau diese Begegnung: voll Emotion, aber flüchtig, ohne dass dies schlimm wäre. Hmmm - aber vergessen werden will das Lyrische Ich auch nicht. Nicht als Begegnung, nicht als Mensch?
Sicherlich trägt die Musik enorm dazu bei, wie der song insgesamt wirkt - aber hier haben wir ja nur den Text.
Der doch einige Fragen hinterläßt:

I've found you in the grass,
mag sein, dass ich da zu britisch bin: mit grass verbinde ich eher etwas, das man raucht oder das was man abgemäht hat - worauf man liegt ist der Rasen: the lawn ... insofern würde ich lautmalerisch zu found you lying on the lawn
your head resting on your purse full of make up,
aus dem bauch raus eher: filled with
I like your summer dress, flowers everywhere.

You don't have to waste your time,
you're already the voice inside my head,
you don't have to waste your time on me...
das erste you don´t have to waste your time habe ich noch in richtung: du brauchst dich nicht groß aufzuhalten bzw. du kannst gleich zur sache kommen aufgefaßt - hier erfährt es für mich die eigentliche oder zusätzliche bedeutung von: du brauchst dich mit mir nicht abzugeben - ist schon okay ...


You're right about everything,
also einwilligung des lyrischen Ich, dass okay ist, dass die angebetete oder erwünschte ihn links liegen läßt?
with your fingers running through your hair,
"summer is about to go."
meinst du: der sommer ist schon dabei, sich zu verabschieden oder meinst du: der sommer ist dazu da, sich gehen zu lassen?
Don't forget me, my dear!
also doch ein Bedauern des Lyrischen Ich, ein Bitten darum, dass die Begegnung oder die Person nicht vergessen werden? Als reine Erinnerung oder dass es doch dauern möge?

So weit erst mal.

x-Riff
 
Hallo ihr zwei und vielen Dank für die Kommentare.
Zu den Interpretationen: Die von x-Riff kommt meinen Vorstellungen recht nahe. Eine flüchtige Begegnung am Ende vom Sommer, aus der eventuell in der Zukunft mehr draus werden kann (ist ja im Präsens geschrieben, wenn ich's richtig gemacht habe) =)

zu dem Text:
I've found you on the grass,
grass passt vom "Flow" besser und es gibt ja auch das Lied "Steal My Sunshine", da wird es auch so verwendet.
Bin mir nur nicht sicher wegen dem "have found". Aber ist ja alles im präsens, heißt es macht Sinn so oder?
your head resting on your purse full of make up,
Mir gefällt "full of" besser, wobei deine Variante auch nicht schlecht ist...
I like your summer dress, flowers everywhere.

You don't have to waste your time,
you're already the voice inside my head,
you don't have to waste your time on me...



You're right about everything,
Die Zeile bezieht sich auf ein Gespräch mit dem Mädchen, deswegen auch das direkte Zitat zwei Zeilen weiter unten.
with your fingers running through your hair,
"summer is about to go."
Letzter Sommertag, deswegen "about to go"
Don't forget me, my dear!
Sowohl als Erinnerungshilfe, als auch eine Bitte, dass es andauert (da ja alles im Präsens ist)


Also: Vielen Dank für die Antworten, ihr seid mir eine große Hilfe und ich würde mich freuen, wenn ihr nochmal dazu was schreiben würdet.

---------- Post hinzugefügt um 18:20:01 ---------- Letzter Beitrag war um 18:11:25 ----------

Ach, der komplette Text soll trotz der ungewissen Zukunft insgesamt positiv klingen...kommt das halbwegs rüber?
 
Also bei mir ist es ja positiv im Sinne von leicht angekommen - wobei das Ende durchaus ambivalent ist.
Hier wird der Gesang und die Musik die Richtung angeben - dann paßt es.

Zu den Zeiten:
Unabhängig davon, wann etwas wirklich passiert (ist): die normale Erzählzeit im Englischen ist die einfache Vergangenheit.
Für alles andere braucht es quasi einen besonderen Grund - weil es eben vom normalen Erzählen abweicht.

Insofern ist der Anfang eher: I found you lying in the grass - und normalerweise bleibst Du dann bei dieser Zeit, weil es im Prinzip, wenn ich das richtig verstanden habe, eine zusammenhängende Geschichte ist.
In der ersten Strophe kann alles so bleiben: resting bezieht sich auf die gleiche Zeit wie lying und I like your summer dress ist auch richtig, weil Du ja auch in der Jetzt-Zeit, in der Du das erzählst oder drüber nachdenkst, das Kleid noch magst.

Wenn man die zweite Strophe als Zitat liest - entweder als die Gedanken, die Du damals hattest oder als das was Du gesagt hast (so wie ich die Geschichte deute, eher ersteres) dann kann man das auch so lassen. Ansonsten müsste man es ändern.

Die dritte Strophe kann auch so bleiben. Erstens kann you´re sowohl you are als auch you were heißen, zweitens kann es so bleiben, wenn das you´re right immer noch stimmt (nicht aber, wenn es jetzt nicht mehr stimmen würde). Die zweite Zeile gehört zeitlich zur ersten, kann so bleiben, weil Verlaufsform, die dritte Zeile kann als wörtliche Rede so bleiben - don´t forget me, my dear ist dann das, was Du Dir in der Jetzt-Zeit wünscht oder was Du Dir damals im Geheimen gewünscht hast - beides würde passen.
 
  • Gefällt mir
Reaktionen: 2 Benutzer
Vielen Dank nochmal für die Antwort, ich weiß das sehr zu schätzen.

Gibt es bezüglich den Zeiten ne Regel, an der man sich entlang hangeln kann? Ich habe mir mal ein paar Lieder angeschaut: Mal sind sie im Präsens, mal in der Vergangenheit,... ich erkenn da bisher zumindest kein Muster.
 
Schau mal in den workshop lyrics rein (link in meiner Signatur) - da müßte es ein oder zwei Kapitel dazu geben ...

Grundsätzlich ist es aber so, dass wie gesagt die normale Erzählzeit im Englischen die einfache Vergangeheit ist: woke up this morning ...
Ausnahmen sind so Sachen wie You are the sunshine of my life - weil das eindeutig in die Jetztzeit reinreicht und immer noch und weiter so so ist ...
 
Hm - ich hab nochmal nachgedacht, und auch zwecks Verständnis den Text mit Musik unterlegt. Ich kann jetzt schon besser nachvollziehen, wie er funktioniert... ich finde ihn nur immer noch etwas beliebig. Die Bilder wirken irgendwie austauschbar, es bleibt keines genau hängen... was ja auch das Ziel sein kann, dass der Text einfach nicht in Erinnerung bleibt und eher "nichtssagend" bleibt - die Aussage also einfach nicht darauf gerichtet ist, dass sie beim Zuhörer ankommt. Ich komme aus einer stark textlichen Schiene, deswegen sind Texte für mich nie "Begleitwerk", sondern haben immer ein Ziel, einen Sinn... deswegen das "Bla"-Gefühl. Aber natürlich spielt das stark der Geschmack mit - mit X-Riff ist da jemand, der dich eher verstanden hat. ;)

Wie wär's mit "Summer's Dream" (oder so) als Titel? Das hilft mir zu verstehen, dass es was Leichtes ist, eher unwirklich, nicht direkt auf den Punkt kommend. :)
 
Vielen Dank für die Antwort, Mondluchs.
Aber mir gefällt das Lied besonders wegen dem vaagen, nichtssagenden Text.


Noch ne Frage:
Wenn ich den Text im Präsens lasse, stimmt dann "I've found you on the grass" oder "I found you on the grass" von der Verbform her?
 
Die Regel ist imho, dass wenn Du I´ve found you nimmst, diese Begebenheit bis in die Jetzt-Zeit reichen muss. Da das der Fall ist, würde ich das auch nehmen.
 
Hallo nochmal,
ich habe nochmal eine Frage (schätzungsweise die vorerst letzte :D ):
Wenn ich's doch in die Vergangenheit setzt, stimmen die Sätze so?

I found you on the grass
with your head resting on your purse full of make up
and your waving summer dress, flowers everywhere.

You don't have to waste your time,
you're already the voice inside my head.
You don't have to waste your time on me.


You were right about everything,
"summer is about to go"
with your fingers running through your hair.
No surrender, my dear!



Merci!
 
Hi Chris,

alles korrekt so weit, bei der zweiten Strophe ist es eine inhaltliche Frage:

So wie es jetzt da steht, bedeutet es, dass die gemeinte Person heute - also in der Jetzt-Zeit - seine/ihre Zeit nicht zu verschwenden braucht.
Wenn Du es - wie "summer is about to go" in Anrufungszeichen setzt bedeutet das, dass das Lyrische Ich die ganze Passage in der damaligen Zeit dachte.
Wenn Du es - wie den Rest des Textes in die Vergangenheit setzt, bedeutet es, dass die gemeinte Person damals seine Zeit nicht hätte zu verschwenden brauchen:
You didn't have to waste your time,
you're (you were) already the voice inside my head.
You didn't have to waste your time on me.

Das Ende mit "no surrender" finde ich cool ...

Bitte schön!
 
Heyy,
die Textpassage soll bedeutet, dass die gemeinte Person keine Zeit mehr verschwenden muss, da sie seit der Begegnung auf der Wiese dem lyrischen Ich nicht mehr aus dem Kopf geht.
Dann sollte es im Präsens sein, oder? Deswegen auch das "already".

Stimmt das so?

Gruß
 
Das already alleine sagt das noch nicht aus.
Und dass sich die Person nicht mehr anstrengen muss, bleibt bestehen.

Auch in der Vergangenheitsform würde es das bedeuten und würde, weil es chronologisch erzählte wird, auf jeden Fall nach der ersten Begegnung stehen.

Im Grunde sind das Feinheiten - die Abfolge ist in jedem Fall: a) erste Begegnung b) Aussage: Du gehst mir eh´nicht mehr aus dem Kopf c) Laß uns die Zeit nutzen
Wenn Du es im Präsens läßt, vermutet man eine größere Zeitspanne zwischen a) und b); stehen a) und b) in der Vergangenheit, denkt man es sich eher in einer unmittelbaren Abfolge ...
 
Hallo Chris,

Meiner Meinung nach wäre die richtige Zeitform "I found you in the grass". On the grass finde ich weniger schön. Lying in the grass fände ich wie x-Riff passender. Kannst du mir erklären, wie du "you don't have to waste your time" meinst ? Ist die Angesprochene genervt von dir ? Oder muss sie sich nicht weiter bemühen, weil sie schon die einzige Stimme in deinem Kopf ist ? Wenn ich das klar hätte, könnte ich vielleicht konkrete Vorschläge machen. Die Grundidee finde ich schonmal gut und ein Lied wert.

LG, Annette
 
Oder muss sie sich nicht weiter bemühen, weil sie schon die einzige Stimme in deinem Kopf ist ?
In der Richtung hatte ich es verstanden - und aus den Antworten von Chris entnehme ich, dass das auch so gemeint ist: Hey - Du brauchst Dich nicht anzustrengen, mich zu gewinnen - ich bin schon längst verloren an Dich ...
 
Oder muss sie sich nicht weiter bemühen, weil sie schon die einzige Stimme in deinem Kopf ist ?
In der Richtung hatte ich es verstanden - und aus den Antworten von Chris entnehme ich, dass das auch so gemeint ist: Hey - Du brauchst Dich nicht anzustrengen, mich zu gewinnen - ich bin schon längst verloren an Dich ...

Ja - wer lesen kann ist klar im Vorteil :D. Sorry, das hatte ich überlesen. In dem Fall würde ich so was vorschlagen wie: Let´s not waste anymore time. Ich hab mir auch schon gewünscht, die Zeit vorspulen zu können, um die "Werbungsphase" zu verkürzen und zu dem zu kommen, was nachher wichtig ist. Das tut hier wahrscheinlich nix zur Sache aber ich versuche nachzufühlen, was gesungen werden soll und dann zu texten.

---------- Post hinzugefügt um 22:00:54 ---------- Letzter Beitrag war um 21:48:55 ----------

You don't have to waste your time,
you're already the voice inside my head.
You don't have to waste your time on me.


You were right about everything,
"summer is about to go"
with your fingers running through your hair.
No surrender, my dear!

Und noch ne Idee zum brainstorming:

No need to win me over
Your voice is already burnt into my mind
No need to win me over

You were so right about everything
"Summer is about to go" you said
With your fingers running through your hair
No surrender now, my dear
 
Hallo ihr Beiden,
vielen Dank für die Hilfe, ich weiß das sehr zu schätzen.
Ich denke mal, wenn es von eurer Seite keine Einwende gibt bezüglicher der Gramatik, ist das die "finale" Version:


I found you in the grass,
your head resting on your purse full of make up.
You wore a summer dress,
floweres everywhere.

You don't have to waste your time.
You're already the voice inside my head.
You don't have to waste your time on me.

You were right about everything,
"summer is about to go",
with your fingers running through your hair.
No surrender, my dear!
 
das:
You wore a summer dress,
floweres everywhere.
finde ich viel zu berichtsmäßig, die ursprüngliche version:
I like your summer dress, flowers everywhere.
finde ich viel lyrischer, direkter, bewegender, stimmungsvoller
 
Das ist die einzige Zeile, bei der ich mir unsicher bin.
Vielleicht belasse ich sie auch bei: I like your summer dress,...

Edit: Vielleicht wirds auch: I can't / won't (?) forget your summer dress, flowers everywhere.
 
Zuletzt bearbeitet:

Ähnliche Themen


Unser weiteres Online-Angebot:
Bassic.de · Deejayforum.de · Sequencer.de · Clavio.de · Guitarworld.de · Recording.de

Musiker-Board Logo
Zurück
Oben