
bobcät
Registrierter Benutzer
- Zuletzt hier
- 02.03.11
- Registriert
- 26.05.08
- Beiträge
- 519
- Kekse
- 1.061
Hallo, wie der Titel schon sagt stehen bald Aufnahmen an und ich will natürlich nichts auf Band singen, bei dem ein Englisch-Muttersprachler vor Lachen aus den Latschen kippt. Bei manchen Formulierungen bin ich mir nicht ganz sicher ob das so richtig ist, zb diese:
"You're turning my whole world upside down
With a wink of your eye"
"You say your name is Suzanne
And that you don't already have a boyfriend"
Ich glaub aber mit dem already kann das nicht ganz passen. Wie übersetzt man das wörtlich? Es soll halt heißen sie hat im Moment grade keinen Freund, geht das mit already? "And that you have no boyfriend at the moment" hätte auch die passende Länge, wäre aber phonetisch nicht so knackig und müsste vermutlich "don't have a boyfriend at the moment" heißen und dann passt's nicht mehr.
Achja und noch eine Frage: "can't", spricht man das nun mit [a] oder [ä] aus? Scheint auch im British/American English unterschiedlich zu sein, aber was heißt das jetzt für mich
Egal?
Wär echt klasse wenn hier ein Englisch-Experte mal drübergucken und helfen könnte. Danke im voraus!
"You're turning my whole world upside down
With a wink of your eye"
"You say your name is Suzanne
And that you don't already have a boyfriend"
Ich glaub aber mit dem already kann das nicht ganz passen. Wie übersetzt man das wörtlich? Es soll halt heißen sie hat im Moment grade keinen Freund, geht das mit already? "And that you have no boyfriend at the moment" hätte auch die passende Länge, wäre aber phonetisch nicht so knackig und müsste vermutlich "don't have a boyfriend at the moment" heißen und dann passt's nicht mehr.
Achja und noch eine Frage: "can't", spricht man das nun mit [a] oder [ä] aus? Scheint auch im British/American English unterschiedlich zu sein, aber was heißt das jetzt für mich
Wär echt klasse wenn hier ein Englisch-Experte mal drübergucken und helfen könnte. Danke im voraus!
- Eigenschaft