Are You With Me

Ikone
Ikone
Registrierter Benutzer
Zuletzt hier
14.10.24
Registriert
05.09.07
Beiträge
464
Kekse
191
Ort
Alzenau
Hi,

ich gebe mal einen Text zu Abschuss frei :) ... Text handelt vom Innenleben der Seele - Teile/Träume/Wünsche ja sogar die Person die man einmal war, sterben und hinterlassen ein wie ich finde "ertrunkenes" Gefühl. Das "You" im den Textpassagen ist die Seele selbst.

Die Szene zeige jemanden treibend im Wasser. Sonnenstrahlen stechen wie Nadeln auf der Haut. Der Himmel im Hintergrund aber schon - bedrohlich und dunkel. So beginnt der Text....

Are You With Me

Verse 1
Read my mind . Place my voice . I'm not talking .
Gonna save . My oxygen . For a bliss .
Write a note . Draw a line . Over my skin .
'til it bleeds . I will wait . For you .

Pre-Chorus
I hope you still can hear me . Somehow . Somewhere .

Verse 2
Tear my haze . Fill my void . May i'm dreaming .
Water falls . Up the air . Am i lost ?
Memories . From the years . Soaked my feathers .
If the sea . Swallows me . To the core .

]Pre-Chorus
I hope you still can find me . Somehow . Somewhere .

Chorus 1
Hold my sad silent wings .
'til you and i. Hold on. Tighter .
Close your eyes . And take your last breath .
Are you with me? ... We`re rising down within .

Verse
When we`re down. Hit the ground . Melt like silver .
'til the Stars . Gonna show. Below .
Turn your mind . Upside down . Toward my eyes .
'til the water . Relieves the soul .

Pre-Chorus
I hope you still remember. Me . And . Yourself .

Repeat Chorus 1

Bridge-Part 1
Drowning in the universe . Of my self-implicated truth .
To the light where my faith was home . And where all my evils - dont belong .
As if i fall from the

Bridge-Part 2
Sky of my thoughts into the soul of all hearts.
And if i wont belong - hope you are in there.

Chorus 2
Hold my sad silent wings .
I feel your lips . Whisper . "Willow" .
Drone to my ears . Your light disappears .
Are you with me? ...
Are you with me? ...
Are you with me? ...
Are you with me? ...

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Auf deutsch funktioniert der Text halt nicht wirklich. aber egal. edit: Naja, so schlimm isses ja doch nicht. Ich musste aber hier und da freier Übersetzen.

Bist du bei mir?

Verse 1
Les meine Gedanken . Platziere meine Stimme . Ich spreche nicht .
Werde mir sparen . Meinen Sauerstoff . Für eine Glückseligkeit .
Schreibe ein Notiz . Ziehe eine Linie . Über meine Haut .
Bis es blutet . Werde ich warten . Auf dich .

Pre-Chorus
ich hoffe du kannst mich noch hören . Irgendwie . Irgendwo .

Verse 2
Zerreiße meinen Nebel(verwirrung,etc) . Fülle meine Leere . Vielleicht träume ich ja .
Wasser fällt . In die Luft . Bin ich verloren?
Erinnerungen . Aus den Jahren . Saugten meine Federn (voll) .
Ob die See . mich verschluckt . zu dem/ihrem (it's) Kern .

]Pre-Chorus
ich hoffe du kannst mich immer noch finden . Irgendwie . Irgendwo .

Chorus 1
Halte meine trauig-stillen Flügel .
Bis du und ich uns fester umklammern.
Schließe deine Augen und nimm deinen letzten Atemzug.
Bist du bei mir? ... Innerhalb steigen wir runter.

Verse
Als wir unten sind. Treffen auf den Boden . Schmelzen wie silber .
Bis die Sterne . Werden sich zeigen . unterhalb .
Dreh deinen Versand . Kopfüber herum . gerichtet auf meine Augen .
Bis das Wasser . die Seele erleichert.

Pre-Chorus
Ich hoffe du kannst dich noch erinnern. Mich . Und . Dich selbst .

Repeat Chorus 1

Bridge-Part 1
Erdrinkend in dem Universum meiner selbst-verschuldeten Wahrheit.
Zu dem Licht wo mein Glaube das Zuhause war . Und wo all mein Übel nicht hingehört.
Also ob ich falle aus dem

Bridge-Part 2
Himmel meiner Gedanken in die Seele aller Herzen.
Und falls ich nicht dazu gehöre - Hoffe du bist (wenigstens) dort.

Chorus 2
Halte meine trauig-stillen Flügel .
Ich kann deine Lippen spüren . Flüstern. "Willow" . ( Willow ist ein Wort das ich einmal in meinen Träumen zu mir sagen gehört habe. Man kann es aber auch als "Ankunftswort" bezeichnen. Ich kann deine Lippen spüren, flüstern "wir sind da"
Dröhnen auf meine Ohren . Deine Licht verschwindet .
Bist du bei mir? ...
Bist du bei mir? ...
Bist du bei mir? ...
Bist du bei mir? ...
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~



hier mal eine Demoversion. Ist schon etwas länger her deswegen gibt es hier nur verse und refrain. Nicht wundern das der Text teilweise unterschiedlich ist. :)

Meine Frage
1. Lied eher so kurz lassen sollte wie in der Demo und hier mehr mit Instrumenten variieren/abwechseln?
2. Oder das Lied so wie im Text oben ausbauen? Das Lied selbst hat dann über 6min 30. Die Bridge könnte auch von der Melodie auch fast ein eigenes Lied sein.

Vielen dank für Lesen und jede Art von Kritik ist natürlich willkommen.
eeko
 
Eigenschaft
 
Hallo,

Was ich höre spricht mich an- im Chorus bissl übertrieben mit dem Effekt auf der voice line. Text mag ich grundsätzlich auch; wenn ich mehr Zeit hab schau ich nochmal drüber. :)

Grüße Dug
 
Hallo,

Was ich höre spricht mich an- im Chorus bissl übertrieben mit dem Effekt auf der voice line. Text mag ich grundsätzlich auch; wenn ich mehr Zeit hab schau ich nochmal drüber. :)

Grüße Dug

hast du meine Frage noch gelesen? :)
 
Puh: Die Fragen musst du dir schon selber beantworten.

Ich kann mir den Text gut als 6:30 Minuten Stück vorstellen. Das Ganze "wabert" so vor sich hin (nicht negativ gemeint) und kann mit der entsprechenden musikalischen Umsetzung gut funktionieren.
Sprachlich isses manchmal wohl etwas hackelig, evtl. so gewollt; aber da reicht unser beider Englisch wohl nicht aus um das abschließend zu beurteilen.

Zu deinen fragen noch:

Probier beides aus; oft kann man dann schnell eine Alternative rausstreichen; so ausm Stand kann dir da wohl niemand wirklich weiter helfen - außer du selbst halt ;)

Grüße Dug
 
Hi eeko,

mag sein, dass ich nicht der rechte Hörer für sowas bin und sowieso aus Deiner Zielgruppe herausfalle, aber ich verstehe rein gar nichts.
Wenn ich den Text ohne Deine einleitenden Worte lese (und der Text sollte alleinstehend verständlich sein), dann sehe ich einige Bilder, auf die ich mich einlassen kann, aber keine Szene und nichts, was ich mit me and you verbinden könnte. Lese ich Deine einleitenden Worte, kann sich sie im Text zwar quasi aufleuchten sehen, mehr passiert bei mir aber nicht ...

Es wäre etwas anderes, wenn dieser Text ein Teil eines Koneptalbums wäre, aus dessen Zusammenhang sich erschließt, wer was ist, wen umarmt (die Seele sich selbst?) und mit wem spricht und in welcher Situation das alles stattfindet. So bleibt eine Offenheit, in der ich mich verliere, in der ich eine Atmosphäre, eine Stimmung wahrnehme, aber mehr nicht. Wenn es um das Erscheinen oder die Erinnerung der früheren Anteile oder Lebensabschnitte einer Person geht, wäre sowas wie former shades of me oder sowas ein Hinweis, den ich bräuchte ... das gleiche bezieht sich auf Bilder wie den eines gefiederten Wesens (ein Engel?) und so fort ...

Das wäre jetzt erst mal mein Feedback auf Deinen Text ...

Herzliche Grüße

x-Riff
 
  • Gefällt mir
Reaktionen: 2 Benutzer
Sprachlich isses manchmal wohl etwas hackelig, evtl. so gewollt; aber da reicht unser beider Englisch wohl nicht aus um das abschließend zu beurteilen.
Grüße Dug

Ja das hackelige spiegelt sich ja im Song wieder.

Dadurch das ich amerikanische Bekannte habe, kann ich es denen mal zu schicken. Es sind immer eines zwei Sachen dabei, und manches habe ich aus Prinzip nicht geändert (weil für mich schon fast wie eine Phrasenschöpfung war) . Ein wenig tendier ich zum "Yoda-english" - hat man mir gesagt. es liegt halt daran wie weit musst man überhaupt seinen kranken Geist verdeutlichen? Eine amerikanische Songschreiberin (amateurbereich) meint zur mir. es liegt nicht hauptsächlich an den Wörtern/Sinn/Grammtik selbst, sondern so wie sie gesprochen/gesungen werden. Wie authentisch klingt es? Glaub der Sänger an das was er das singt? Singt er nur ein Schleife oder bildet er mit pausen Highlight auf bestimmt Wörter? Und das macht ja auch jeden Künstler an sich aus. Ich kann auch anders schrieben so in ganzen in vollständigen Sätzen :) ... ich fand nur hier diese brocken-artige passend für das Thema. :) ...
.
 
zum sprachlichen:

Naja; da stehen halt Sätze und Wörter und die können halt falsch oder richtig sein....Man kann natürlich auch grammatikalisch und sprachlich "falsche" Sätze durchaus "schön" singen.....
 
Hi eeko,
mag sein, dass ich nicht der rechte Hörer für sowas bin und sowieso aus Deiner Zielgruppe herausfalle, aber ich verstehe rein gar nichts.
Wenn ich den Text ohne Deine einleitenden Worte lese (und der Text sollte alleinstehend verständlich sein), dann sehe ich einige Bilder, auf die ich mich einlassen kann, aber keine Szene und nichts, was ich mit me and you verbinden könnte. Lese ich Deine einleitenden Worte, kann sich sie im Text zwar quasi aufleuchten sehen, mehr passiert bei mir aber nicht ...

Es wäre etwas anderes, wenn dieser Text ein Teil eines Koneptalbums wäre, aus dessen Zusammenhang sich erschließt, wer was ist, wen umarmt (die Seele sich selbst?) und mit wem spricht und in welcher Situation das alles stattfindet. So bleibt eine Offenheit, in der ich mich verliere, in der ich eine Atmosphäre, eine Stimmung wahrnehme, aber mehr nicht. Wenn es um das Erscheinen oder die Erinnerung der früheren Anteile oder Lebensabschnitte einer Person geht, wäre sowas wie former shades of me oder sowas ein Hinweis, den ich bräuchte ... das gleiche bezieht sich auf Bilder wie den eines gefiederten Wesens (ein Engel?) und so fort ...

Das wäre jetzt erst mal mein Feedback auf Deinen Text ...

Herzliche Grüße

x-Riff

Es ist bei mir eher Poesie als das es Geschichten erzählen ist.

Zum Text: Nur ich rede mit der Seele - und diese sagt auch nur einmal etwas. Ich rate ihr sich festzuklammern. Und es sind meine (Gedanken)-Flügel die mich getragen habe - es spielt keine Rolle was passiert ist - nur die Frage ob ich mich daran erinnere kann, wenn alles vorbei ist. Ist die Seele dann noch mit mir? Wer bin ich? Nur in meinem Kopf? Gibt es eine Seele aller Herzen in die meine Erinnerung mit übergeht? :) Aber jeder sieht das anders. Für mich hab ich mein Ziel schon erreicht, wenn man wie du sagst ein Stimmung fühlt oder erahnt.

- - - Aktualisiert - - -

zum sprachlichen:

Naja; da stehen halt Sätze und Wörter und die können halt falsch oder richtig sein....Man kann natürlich auch grammatikalisch und sprachlich "falsche" Sätze durchaus "schön" singen.....

ist auch nichts verwerfliches dran. Chronologisch hat der Text einen Ablauf. Und wenn jetzt einer kommt und mir sagt das der Text durchweg schmu ist, werde ich das verstehen können. Sogar aus der Richtung aus der er kommt.
 
Die Atmosphäre, die Du verbreitest, berührt mich ganz toll!:great:

Da ist zunächst eine klare bewusste Stimme, die ruhig, aber wandlungsfähig singt. Oder sollte ich sagen spricht? - Da sind einige wenige Harmonien, die mich in eine trügerisch mollige Wärme einhüllen. Da sind treibende Wortfetzen eines Unbekannten, die ich kaum verstehe, aber meine Seele scheint etwas zu verstehen (verrät es mir aber nicht ;))...

Du solltest tun, was DU für richtig hältst. Du bist Dir ja der Einmaligkeit Deiner Seele, ihrer Verbindung mit Deinem Körper bewusst. Was kannst Du in diesem Falle mehr erreichen, als dass Dein Häutungsprozess uns Anderen wie das Wimmern eines Kindes, das Flüstern eines Fremden oder das murmelnde Schweigen eines Greises erscheint? DAS ist aber viel, meine ich:)

Ich werde von allen Seiten als Texter gezwungen, verständlich zu schreiben. DAS hat auch seinen Reiz. Aber es macht mich hungrig auf solche Art Tanz der Gefühle. Und wer sagt, dass Du nicht auch verständlich schreiben kannst... und uns gelegentlich auch davon eine Kostprobe geben willst...:)

-------------------
Edit: Ich lese gerade folgende Sätze bei Dir:
Wie authentisch klingt es? Glaub der Sänger an das was er das singt? Singt er nur ein Schleife oder bildet er mit pausen Highlight auf bestimmt[e] Wörter?

Sehr interessant: Gerade heute habe ich einen Text für einen (guten) Sänger umgeschrieben, weil ich dem Kollegen wohl zu viele Worte angeboten habe, mit dem Erfolg, dass er routiniert über die Worte sprang wie über Steine in einem Bach. - Nun habe ich alle Redundanzen, auch die allerkleinste, radikal gestrichen. Plötzlich entstehen im Ablauf Löcher, Pausen... er muss sich nun genau überlegen, welchen Weg er nehmen will...und ich bin wirklich gespannt, wie sein nächstes Playback klingen wird. - Vielleicht ging Dir ja bei meinem ausgewählten Zitat Ähnliches durch den Kopf...
 
Zuletzt bearbeitet:
  • Gefällt mir
Reaktionen: 4 Benutzer
Lieber eeko,

Dein Text gefällt mir, ich hätte dein Vorwort nicht gebraucht. Einschränkend muss ich sagen, dass ich teilweise auf deine Übersetzung angewiesen war um zu verstehen welche Emotion eventuell vermittelt werden soll. Mal abgesehen von der gewollten "Hackeligkeit", sehe ich sprachliche Ungereimtheiten, zögere aber, dir Vorschläge zu machen weil

Auf deutsch funktioniert der Text halt nicht wirklich. aber egal. edit: Naja, so schlimm isses ja doch nicht. Ich musste aber hier und da freier Übersetzen.

und

Dadurch das ich amerikanische Bekannte habe, kann ich es denen mal zu schicken. Es sind immer eines zwei Sachen dabei, und manches habe ich aus Prinzip nicht geändert (weil für mich schon fast wie eine Phrasenschöpfung war) . Ein wenig tendier ich zum "Yoda-english" - hat man mir gesagt. es liegt halt daran wie weit musst man überhaupt seinen kranken Geist verdeutlichen? Eine amerikanische Songschreiberin (amateurbereich) meint zur mir. es liegt nicht hauptsächlich an den Wörtern/Sinn/Grammtik selbst, sondern so wie sie gesprochen/gesungen werden. Wie authentisch klingt es? Glaub der Sänger an das was er das singt? Singt er nur ein Schleife oder bildet er mit pausen Highlight auf bestimmt Wörter? Und das macht ja auch jeden Künstler an sich aus. Ich kann auch anders schrieben so in ganzen in vollständigen Sätzen :) ... ich fand nur hier diese brocken-artige passend für das Thema.

Meine (rethorische) Frage wäre dann mal wieder: was glaubst du denn wie sich das für einen Muttersprachler anhört bzw. wie der Text für einen Muttersprachler funktioniert? Oder ist das nicht dein Anspruch?

Zum zweiten Zitat. Das klingt für mich nach der Tendenz sich die sprachlichen Dinge einfach schön zu reden. Ich finde nicht, dass man sich sprachliche "Fehler" so einfach schön singen kann oder gar den Anspruch haben sollte dies zu tun. Du schreibst auf einem sehr guten sprachlichen Level, da reicht es mMn nicht, das Ding grob über den TÜV zu schweissen.

Liebe Grüsse, Annette
 
Lieber eeko,

Dein Text gefällt mir, ich hätte dein Vorwort nicht gebraucht. Einschränkend muss ich sagen, dass ich teilweise auf deine Übersetzung angewiesen war um zu verstehen welche Emotion eventuell vermittelt werden soll. Mal abgesehen von der gewollten "Hackeligkeit", sehe ich sprachliche Ungereimtheiten, zögere aber, dir Vorschläge zu machen weil

und

Meine (rethorische) Frage wäre dann mal wieder: was glaubst du denn wie sich das für einen Muttersprachler anhört bzw. wie der Text für einen Muttersprachler funktioniert? Oder ist das nicht dein Anspruch?

Zum zweiten Zitat. Das klingt für mich nach der Tendenz sich die sprachlichen Dinge einfach schön zu reden. Ich finde nicht, dass man sich sprachliche "Fehler" so einfach schön singen kann oder gar den Anspruch haben sollte dies zu tun. Du schreibst auf einem sehr guten sprachlichen Level, da reicht es mMn nicht, das Ding grob über den TÜV zu schweissen.

Liebe Grüsse, Annette

Wäre super wenn du mir die Ungereimtheiten sagen könntest.

Ich habe Muttersprachler direkt befragt, ob mein/dieser Text unbeholfen wirkt oder mich als einen Fremdsprachler enttarnen. Dazu wurde mir gesagt: Man kann es erst hören, wenn man das Lied in seiner gesungenen Form hört. Da wird es erst klar - was gemeint ist (und ob mir klar ist was ich das singe und geschrieben habe - Schauspiel und Authenzität) . Auch der Akzent spielt ein Rolle. Und sicherlich auch eine gehörige Portion Geschmack/Anspruch.

English ist ein Sprache mit der man spielen darf, nicht über Grammatik und Satzbau hinweg , dass ist klar. Aber Grenzen brechen, wenn man die Regeln kennt ist definitiv erlaubt.

Den Text den du hier ließt habe ich schon seit einem halben Jahr in Arbeit. Inhaltlich NUR Inhaltlich hat Cheryl den Text mit "Wish You Were Here" verglichen, Sie selbst schlug mir den Titel "Are You With Me" vor, da ich "Are you with me" als hook verwende. Ich hatte vorher "Hypoxemia" als Titel. Auch sie schlug vor noch eine Verse2 und eine Bridge einzubauen - Um die Geschichte noch auszuschmücken. Darauf hin habe ich den Text immer wieder erweitert bearbeitet oder verworfen. Sie hat mir Korrektur gelesen, Tipps gegeben wenn etwas "unglücklich" oder schwammig klang. Aber auch sie selbst sagt - einer aus Maine schreibt Dinge anders wie einer aus Seattle,...etc.

Ich muss zugeben. Das was x-riff sagt - das die Szene, das Bild fehlt - ist mir bis zuletzt nicht VOLLSTÄNDIG gelungen. Ich hatte mal ein Cover dafür gemacht, deswegen hab ich immer das Bild schon automatisch im Kopf :) wenn ich das Lied höre. Aber das fehlende Bild hat Cheryl und die anderen nicht wirklich gestört oder vermisst. Es viel mir schwer neben dem Text auch noch ein stärkeres Bild aufzubauen.

SPOILER :)
Denn als ich das Geschrieben habe, sah ich die Szene ganz deutlich. Der Mann im Wasser - ohne viele mehr Atemluft - sendet sein Gedanken - und ritzt sich eine Nachricht auf die Haut. Metaphorische Flügel die sich mit Wasser vollsaugen und ihn durch die See in die Tiefe ziehen. Das erscheinen der Sterne am Meeresboden ... Der Übergang ... Das Aufwecken im Nachleben. Und die Frage "Bist du bei mir?"

Das "You" in diesem Song ist das weibliche Spiegelbild meiner Parallelwelt oder auch einfach nur Seele (obwohl es natürlich dabei einen Unterschied gibt) . Erst war das "You" ein wirkliche Person. was dann aber mit dem Übertritt in den Tod bei mir an Wirkung/Zusammenhalt verlor. Deswegen ließ ich hier den Überbleibsel "I feel your lips, whisper "Willow." Ich hab es einfach stehengelassen. Es löst bei mir mehr aus als beim Zuhörer. Und allein schon die Vorstellung nach dem Tod von seiner eigenen Gegensätzlichkeit empfangen zu werden. Fand ich faszinierend. Von hier aus Gesehen natürlich reine Fiktion.

[/SPOILER]

Gruss
Andre
 
Lieber Andre,

Wäre super wenn du mir die Ungereimtheiten sagen könntest.

Sehr gerne.

English ist ein Sprache mit der man spielen darf, nicht über Grammatik und Satzbau hinweg , dass ist klar. Aber Grenzen brechen, wenn man die Regeln kennt ist definitiv erlaubt.

Das gilt für jede Sprache, meinst du nicht? Ich spiele selbst gerne mit der Sprache und benutze Ausdrücke oder Bilder, die nur für jemand verständlich wären, der mit mir in meinem Körper lebt.

Was Feedback von Muttersprachlern angeht muss man unterscheiden. Ein Muttersprachler, der nur Englisch kann, wird dir ein anderes Feeback geben als jemand, der auch dazu noch Deutsch kann und dich um Erklärungen in deiner Muttersprache bitten kann und diese auch versteht. Mein Feedback wird also anders und umfangreicher ausfallen falls "Cheryl" oder wer auch immer vorher kommentiert hat, kein Deutsch spricht.

Verse 2
Tear my haze . Fill my void . May i'm dreaming . - eine Winzigkeit: tear the haze statt "my", inhaltlich würde sich bei mir das Bild verdichten wenn du die Sätze drehst und eine kleine Frage einbaust: Fill my void, tear the haze, am I dreaming?, auch wegen der Frage-Form im Folgesatz
Water falls . Up the air . Am i lost ? - into the air
Memories . From the years . Soaked my feathers . - würde hier "of" statt from nehmen, deine Hackform lässt das "from" grob klingen, finde ich
If the sea . Swallows me . To the core . - into the core (Hackform will präzise formuliert sein "into its core" fände ich persönlich noch schöner)


Chorus 1
Hold my sad silent wings .
'til you and i. Hold on. Tighter .
Close your eyes . And take your last breath .
Are you with me? ... We`re rising down within . - ich weiss du meinst es so (innerhalb steigen wir runter), mir treibst du das Sprachspiel damit über die Klippe auf Kosten der Stimmung

Verse
When we`re down. Hit the ground . Melt like silver . - klingt wie imperativ ohne Verlaufsform. Hitting ground, melting like liver, falls sich das singen lässt. Persönlich finde ich dass du "when we're down" so nicht brauchst, es zieht dem "hitting ground" was von seiner Wirkung ab. Ich würde das umformulieren, um das Bild zu verstärken, etwas mit "ganz tief unten"
'til the Stars . Gonna show. Below . - gonna wirkt fehl am Platz
Turn your mind . Upside down . Toward my eyes .
'til the water . Relieves the soul .

Bridge-Part 1
Drowning in the universe . Of my self-implicated truth .
To the light where my faith was home . And where all my evils - dont belong .- Das klingt auch auf deutsch nicht schlüssig. Ertrinkend..... Zu.... es liest sich ausserdem wie: Zum Licht wo (wo?) mein Glaube zu Hause war. To (?) the light in which faith was home. Das "my" verändert die Aussage, vielleicht ginge "floating into the light to a place where faith means home"
As if i fall from the

Bridge-Part 1
Erdrinkend in dem Universum meiner selbst-verschuldeten Wahrheit.
Zu dem Licht wo mein Glaube das Zuhause war . Und wo all mein Übel nicht hingehört.
Also ob ich falle aus dem

Chorus 2
Hold my sad silent wings .
I feel your lips . Whisper . "Willow" .
Drone to my ears . Your light disappears . "to" geht nicht, finde das Wort hier auch eher ungünstig, wenn du es lassen willst dann vielleicht nur "droning", "to" muss aber auf jeden Fall weg
Are you with me? ...
Are you with me? ...
Are you with me? ...
Are you with me? ...

Liebe Grüsse, Annette
 
  • Gefällt mir
Reaktionen: 4 Benutzer
Vielen Dank Annette. Das kann ich sehr sehr gut gebrauchen.

Deine Verse2 Änderungen würde ich gerne so komplett übernehmen.

Chorus1:
We are sinking down within. Besser? Oder geht hauptsächlich ums "within"? Hmmm ... oder We are sinking down. We are! das würde zu der Art wie es gesungen ist passen. So als Verdeutlichung, zu sich selbst redend.

Zur Bridge:
I am drowning in the universe ( of my self-implicated truth) to the light where my faith was home.
Ja ich sehe du meinst wie man zu etwas hin ertrinken kann / ist aber durchaus metaphorisch gemeint .. ertrinken im tatsächlichen Sinn .. sich aber auf den Weg machen im Übertragenen Sinn deshalb "to the light" ... . Deine alternative finde ich allerdings auch gut ... hmm.

Chorus2:
Droning my ears. Meinst du das so? drONNeeeNg ... und das bei meinem Nasalgesang haha :)

Verse
When we`re down. Hit the ground . Melt like silver . - klingt wie imperativ ohne Verlaufsform. Hitting ground, melting like liver, falls sich das singen lässt. Persönlich finde ich dass du "when we're down" so nicht brauchst, es zieht dem "hitting ground" was von seiner Wirkung ab. Ich würde das umformulieren, um das Bild zu verstärken, etwas mit "ganz tief unten"

Hitting ground. With no sound . Dark their echos. ? hmm mit dem gonna show below ... tja .. stimmt start ich brauch halt ein zweisilbiges Wort... "will" ist zu kurz.

danke dir.

- - - Aktualisiert - - -

Die Atmosphäre, die Du verbreitest, berührt mich ganz toll!:great:

Da ist zunächst eine klare bewusste Stimme, die ruhig, aber wandlungsfähig singt. Oder sollte ich sagen spricht? - Da sind einige wenige Harmonien, die mich in eine trügerisch mollige Wärme einhüllen. Da sind treibende Wortfetzen eines Unbekannten, die ich kaum verstehe, aber meine Seele scheint etwas zu verstehen (verrät es mir aber nicht ;))...

Du solltest tun, was DU für richtig hältst. Du bist Dir ja der Einmaligkeit Deiner Seele, ihrer Verbindung mit Deinem Körper bewusst. Was kannst Du in diesem Falle mehr erreichen, als dass Dein Häutungsprozess uns Anderen wie das Wimmern eines Kindes, das Flüstern eines Fremden oder das murmelnde Schweigen eines Greises erscheint? DAS ist aber viel, meine ich:)

Ich werde von allen Seiten als Texter gezwungen, verständlich zu schreiben. DAS hat auch seinen Reiz. Aber es macht mich hungrig auf solche Art Tanz der Gefühle. Und wer sagt, dass Du nicht auch verständlich schreiben kannst... und uns gelegentlich auch davon eine Kostprobe geben willst...:)

-------------------
Edit: Ich lese gerade folgende Sätze bei Dir:

Sehr interessant: Gerade heute habe ich einen Text für einen (guten) Sänger umgeschrieben, weil ich dem Kollegen wohl zu viele Worte angeboten habe, mit dem Erfolg, dass er routiniert über die Worte sprang wie über Steine in einem Bach. - Nun habe ich alle Redundanzen, auch die allerkleinste, radikal gestrichen. Plötzlich entstehen im Ablauf Löcher, Pausen... er muss sich nun genau überlegen, welchen Weg er nehmen will...und ich bin wirklich gespannt, wie sein nächstes Playback klingen wird. - Vielleicht ging Dir ja bei meinem ausgewählten Zitat Ähnliches durch den Kopf...


ja sprech-gesang trifft es eher. Das Zitat passt schon ganz gut. Und vielen Dank für deine freundlichen Worte. Ich weiß das sehr zu schätzen. Für andere Leute zu schreiben stelle ich mir schwer vor. Und dann noch in einer fremden Sprache. Nicht das ich das nicht versucht hätte, aber ich merke doch schnell wie man an seine Grenzen kommt wenn es darum geht "straigh forward speaking" oder "story-telling" zu machen und dabei verständlich für jeden zu bleiben. Das sterbe ich so den einen oder anderen Tod.

Ja, der Sänger da muss genau wissen wie er seine "pausen" und "highlights" legt. ... THERE , is a rainbow , IN , the SKY. etc... Darüber hab ich schon ein paar Onlinekurse im Internet gesehen "natural language" heisst das dann. Irgendeine Songwriter-Schule mitten im dem Unterricht gefilmt und das auch noch in englischer Sprache. So kleine Witze / Ironien versteht man leider erst etwas später. So was kann ich mir aber Stundenlang ansehen. Ich hatte leider nie das Vergnügen irgendwas in der Richtung zu machen. In den USA wirkt das irgendwie alltäglicher und nicht so Künstlereckenartig. Ah, ich schweife ab....

:)

Gruss
Eeko.
 
Deine Verse2 Änderungen würde ich gerne so komplett übernehmen.

Mach nur, das freut mich.

Chorus1:
We are sinking down within. Besser? Oder geht hauptsächlich ums "within"? Hmmm ... oder We are sinking down. We are! das würde zu der Art wie es gesungen ist passen. So als Verdeutlichung, zu sich selbst redend.

Ich mag das Verdrehte in "we're rising down". Würde mir leid tun, das verschwinden zu sehn. Vielleicht kannst es dehnen oder wiederholen wie ein Echo oder sowas.

Zur Bridge:
I am drowning in the universe ( of my self-implicated truth) to the light where my faith was home.
Ja ich sehe du meinst wie man zu etwas hin ertrinken kann / ist aber durchaus metaphorisch gemeint .. ertrinken im tatsächlichen Sinn .. sich aber auf den Weg machen im Übertragenen Sinn deshalb "to the light" ... . Deine alternative finde ich allerdings auch gut ... hmm.

Ich versteh schon. Dann würd ich vorschlagen wenigstens "into" zu nehmen und auch das mit dem Zuhause zu klären. Also " Into the light where faith means home".

Chorus2:
Droning my ears. Meinst du das so? drONNeeeNg ... und das bei meinem Nasalgesang haha :)

Schwierig mit diesem Wort. "Droning in my ears" könnte ich mir vorstellen.

Hitting ground. With no sound . Dark their echos. ?

"With no sound" gefällt mir. Da würde auch was mit "silence" gehen oder wie passt das in dein Gefühl? Hitting ground, with no sound. Total silence. So als brainstorming.....

hmm mit dem gonna show below ... tja .. stimmt start ich brauch halt ein zweisilbiges Wort... "will" ist zu kurz.

Verstehe. Ich dachte an "appear" aber das haut ja auch nicht hin mit den Silben. And the stars. They will show. Below. *rumspiel*
 
  • Gefällt mir
Reaktionen: 2 Benutzer
Ich mag das Verdrehte in "we're rising down". Würde mir leid tun, das verschwinden zu sehn. Vielleicht kannst es dehnen oder wiederholen wie ein Echo oder sowas.
Ich glaub das verstehe ich jetzt nicht ... Wie meinst du dehnen ... du meinst das ich within nicht mehr benötige , ja?

Ich versteh schon. Dann würd ich vorschlagen wenigstens "into" zu nehmen und auch das mit dem Zuhause zu klären. Also " Into the light where faith means home".
ist halt ne umstellen .. jetzt das "means" zu merken. passt aber.

Schwierig mit diesem Wort. "Droning in my ears" könnte ich mir vorstellen.
hmm... das muss ich mal daheim live probieren.

"With no sound" gefällt mir. Da würde auch was mit "silence" gehen oder wie passt das in dein Gefühl? Hitting ground, with no sound. Total silence. So als brainstorming.....
ja, das muss ich mir mal durch den Kopf gehen lassen... So mal gesungen ist das "hitting" für mich schwer zu artikulieren. ... es wird eher sowas wie "hiddin' ground" daraus .. aber mit üben geht ja bekanntlich alles . silence hmmm .... Hittin' ground with out sound (break) into my silence . hmmm .... 'till the stars will appear below.
 
Wir schieben ja nur Ideen hin und her.Du wirst schon das passende aussuchen, da bin ich mir sicher :).
 

Ähnliche Themen


Unser weiteres Online-Angebot:
Bassic.de · Deejayforum.de · Sequencer.de · Clavio.de · Guitarworld.de · Recording.de

Musiker-Board Logo
Zurück
Oben